Target word rates Thread poster: Kimmy
| Kimmy Local time: 22:06 Italian to English + ...
I am really confused about Target word rates. What does it mean EXACTLY and how do I calculate them? | | | jccantrell United States Local time: 05:06 Member (2005) German to English my understanding | Jul 12, 2002 |
In the USA, most people charge by word counting in the TARGET language. For instance, I do German > English. When I bill the client, I count the words in the English translation and bill using that number.
In other countries, they use the SOURCE language, probably because that gives the client a handle on just how much how much the translation is going to cost him before awarding the job.
In still other countries, they use a standard output line for the ... See more In the USA, most people charge by word counting in the TARGET language. For instance, I do German > English. When I bill the client, I count the words in the English translation and bill using that number.
In other countries, they use the SOURCE language, probably because that gives the client a handle on just how much how much the translation is going to cost him before awarding the job.
In still other countries, they use a standard output line for the target translation and then charge by the output line. This is about the same as charging by the target word count.
Calculating the number of target words is relatively easy if you use a word processor, such as MSWord. They provide various statistics including the word count. This is the number you should use on your invoice.
If you are from a country that uses source language billing and want to go for jobs in countries using target language billing, I would take several representative jobs that I had done, calculate the word-count factor between the source and target texts and then apply this factor to my rates.
Hope this is actually what you were asking. If not, please disregard all that blathering above ▲ Collapse | | | Carla Zwanenberg Netherlands Local time: 14:06 Member (2002) English to Dutch + ... target rate is your normal rate | Jul 12, 2002 |
Hi Kimmy,
I think you are referring to the target rate per word you can enter in your ProZ profile. You are right, it is a bit confusing as one might think that it has to do with the target language of a translation. In this case however, the target rate refers to your normal translation rate, that is, the rate you would advertise on let\'s say your homepage. Sometimes you are willing to work for less than your normal rate, for example when business is slow or when somebody ... See more Hi Kimmy,
I think you are referring to the target rate per word you can enter in your ProZ profile. You are right, it is a bit confusing as one might think that it has to do with the target language of a translation. In this case however, the target rate refers to your normal translation rate, that is, the rate you would advertise on let\'s say your homepage. Sometimes you are willing to work for less than your normal rate, for example when business is slow or when somebody offers you a very attractive job. That\'s why you can set a minimum rate next to your target rate. I hope it\'s more clear now
Groeten, Carla
(you didn\'t mean rate per target word as opposed to rate per cartella, did you? In that case it\'s not so difficult to calculate your rate per word. You just take a number of translated cartelle and let MS Word count the words. Then calculate the average number of words per cartella (depending on the language this will be something between 210 and 230) and divide your rate per cartella by the number of words per cartella. Example: rate per cartella: EUR 20.00 15 cartelle = 3180 words (the more cartelle you count, the more exact the outcome will be) 1 cartella = 3180/15 = 212 words rate per word is 20/212 = EUR 0,094)
[ This Message was edited by: on 2002-07-12 20:44 ] ▲ Collapse | | | Kimmy Local time: 22:06 Italian to English + ... TOPIC STARTER
OK! Slowly but surely I\'ll get a grip on this rate stuff! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Target word rates TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |