getting ready for trade negotiation interpreting
Thread poster: Enrica Brancaleoni
Enrica Brancaleoni
Enrica Brancaleoni  Identity Verified
Belgium
Local time: 19:38
English to Italian
+ ...
Sep 15, 2008

Hello everybody

Later this month I will be interpreting during a trade negotiation to be held between my employer (an Italian businessman) and a potential customer in Mexico. I will get all the information about the product but I do not know what I can expect as to the trade (or maybe legal) terminology. In fact it will be the first time that I will interpret in this kind of meeting (I'm a newbie) and do not know if my knowledge of basic economic terms is enough or if I have to stud
... See more
Hello everybody

Later this month I will be interpreting during a trade negotiation to be held between my employer (an Italian businessman) and a potential customer in Mexico. I will get all the information about the product but I do not know what I can expect as to the trade (or maybe legal) terminology. In fact it will be the first time that I will interpret in this kind of meeting (I'm a newbie) and do not know if my knowledge of basic economic terms is enough or if I have to study something more specific. I guess so, but what? Should I expect to sight-translate legal documents (for example a contract) as well? And can you please suggest reading material which may be of any help? The negotiation will be in Spanish and Italian and I don't know if Mexican Spanish is much different from European in trade terminology.

I realise that I'm asking something very trivial for experienced interpreters but when you just begin working you are not sure about anything and look forward to do the best you can to start your career with the right move!

Thabk you very much to everyone
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

getting ready for trade negotiation interpreting







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »