Translaters/Interpreters of not widely spoken languages
Thread poster: tf_ks
Sep 25, 2009

Hello!

I am a translation&interpretation student. I really like what I study and want to improve myself. One good way is to study abroad, hovewer since my native language is Turkish, I don't have as many oppurtunities as a student whose native language is Spanish, Russian etc. My college has Erasmus program however the countries that I can study in are the countries with big Turkish communities and the languages of these contries are either German or French. These two languages are
... See more
Hello!

I am a translation&interpretation student. I really like what I study and want to improve myself. One good way is to study abroad, hovewer since my native language is Turkish, I don't have as many oppurtunities as a student whose native language is Spanish, Russian etc. My college has Erasmus program however the countries that I can study in are the countries with big Turkish communities and the languages of these contries are either German or French. These two languages are widely spoken as well but what I want is to be a translater of a not widely spoken language, such as Finnish- Turkish or Slovakian-Turkish.

So my question is; Is there any oppurtunity for students with not widely spoken native languages to study in another country that does not have a widely spoken language, or any other way to be a translater of not widely spoken languages?

Another mini question; I am 19, so this is not too late to learn another language and be able to translate it, right?



[Edited at 2009-09-25 12:18 GMT]
Collapse


 
foghorn
foghorn
English to Turkish
+ ...
why so? Sep 25, 2009

i don’t get it? Why do you think you have fewer opportunities because your native tongue is Turkish?
Dutch is not spoken elsewhere but they are quite impressive in language acquisition


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:51
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Native Turkish Sep 25, 2009

So as native Turkish you should be able to interpret into Turkish from any country which does a great deal of trade with Turkey. Select a field which requires a lot of talk (finances, politics, legal, tourism, trade...) and see which countries want to export /import to/from Turkey. Germany and Russia come to mind and the Netherlands also has a lot of contact with Turkey...

So, German, Dutch or Russian will be just fine. If you want to be a Finnish-Turkish translator, look for a fiel
... See more
So as native Turkish you should be able to interpret into Turkish from any country which does a great deal of trade with Turkey. Select a field which requires a lot of talk (finances, politics, legal, tourism, trade...) and see which countries want to export /import to/from Turkey. Germany and Russia come to mind and the Netherlands also has a lot of contact with Turkey...

So, German, Dutch or Russian will be just fine. If you want to be a Finnish-Turkish translator, look for a field where Finland is important to Turkey.... eeeh Strawberries? Nokia...., well, at least your'll probably have a lot of holidays...

====
Ws
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 04:51
Member
English to Turkish
+ ...
Not a very good idea Sep 26, 2009

I mean, it's not a very good idea to work in a pair like Finnish or Slovak to Turkish. On the one hand, you would be a very rare, hence expensive, translator, but on the other, the amount of jobs on the market would never be enough to support you. So, being rare wouldn't translate into high income. (You'd get one, say, FIN to TR job every six months and that would be a 100-word long birth certificate and even if you charged the highest possible fee, it wouldn't make much of a difference in your ... See more
I mean, it's not a very good idea to work in a pair like Finnish or Slovak to Turkish. On the one hand, you would be a very rare, hence expensive, translator, but on the other, the amount of jobs on the market would never be enough to support you. So, being rare wouldn't translate into high income. (You'd get one, say, FIN to TR job every six months and that would be a 100-word long birth certificate and even if you charged the highest possible fee, it wouldn't make much of a difference in your overall income.) So, you'd work mainly in EN to TR pair and regret not having acquired another workable language when you had the opportunity. My advice, if I may, use that opportunity to stay in Germany or France while you can. Even the jobs between French and Turkish are rare. I'd recommend learning German instead. You are very young, so you can learn it in a much shorter time than it would be possible 10 years later, and depending on your natural aptitude, at your age it's even possible to become a very fluent speaker with an imperceptible accent, in case you are considering training as an interpreter. And owing to intensive commercial and professional exchanges between the two countries, as well as the presence of a big Turkish community in Germany, workflow in this pair will never decrease.Collapse


 
Narasimhan Raghavan
Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 08:21
English to Tamil
+ ...
In memoriam
I cannot stop laughing Sep 26, 2009



Regards,
N. Raghavan

Edward Vreeburg wrote:

If you want to be a Finnish-Turkish translator, look for a field where Finland is important to Turkey.... eeeh Strawberries? Nokia...., well, at least your'll probably have a lot of holidays...

====
Ws


 
smarinella
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 04:51
German to Italian
+ ...
small advice Sep 26, 2009

I strongly recommend you to learn German, you have no idea how many relationships exist between these two countries, and not only because the Turkish community in Germany is big.

You can add, maybe, another language which isn't that far from German like Dutch. But you don't have to.
In Italy, for instance, there are very, very few translators IT>TR but I don't think there is sooo much work.

What about thinking about 2-3 specialisation areas? You could try to lear
... See more
I strongly recommend you to learn German, you have no idea how many relationships exist between these two countries, and not only because the Turkish community in Germany is big.

You can add, maybe, another language which isn't that far from German like Dutch. But you don't have to.
In Italy, for instance, there are very, very few translators IT>TR but I don't think there is sooo much work.

What about thinking about 2-3 specialisation areas? You could try to learn German in your country and than apply for a scholarship from Goethe Institute.

[Edited at 2009-09-26 11:23 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translaters/Interpreters of not widely spoken languages







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »