EU Accreditation test
מפרסם התגובה: Jose_Espin

Jose_Espin
ספרד
Local time: 23:58
חבר (2018)
מגרמנית לספרדית
+ ...
Mar 28, 2019

Dear colleagues:

Has anyone of you taken the EU accreditation test to become a EU freelance interpreter? I'll be sitting the exam in barely a month (DE, EN and IT into ES) and would like to have some more insights or advice you could give me. I know the basics already (how long every test takes, what they expect, etc.) but I would also like to hear about what they expect from us applicants: I have heard that you can fail even if your interpreting was correct, just not good enough or
... See more
Dear colleagues:

Has anyone of you taken the EU accreditation test to become a EU freelance interpreter? I'll be sitting the exam in barely a month (DE, EN and IT into ES) and would like to have some more insights or advice you could give me. I know the basics already (how long every test takes, what they expect, etc.) but I would also like to hear about what they expect from us applicants: I have heard that you can fail even if your interpreting was correct, just not good enough or because you stick too much to the original speech.

Thank you in advance!
Collapse


Nathalie Bullen
 

Francesca Bruno  Identity Verified
איטליה
Local time: 00:58
חבר (2008)
מאנגלית לאיטלקית
+ ...
Previous Thread Mar 29, 2019

This might be helpful to start with.

https://www.proz.com/forum/interpreting/102583-european_union_exam_for_interpreters.html

Best Regards,
FB


Jose_Espin
 

Joanna Spychala
פולין
Local time: 00:58
מאנגלית לפולנית
+ ...
Interpreting.info Apr 1, 2019

Try looking for some more advice and information on interpreting.info.

I passed the test 6+ years ago (EN and DE into PL). I think they pay quite a lot of attention to your technique (e.g. how you deal with various challenges, how good your delivery is) and to the quality of your A language.


 

Aymeric de Poyen
צרפת
Local time: 00:58
מערבית לצרפתית
+ ...
Hard to say Oct 21, 2019

I think unless you can ask the question to the examinors themselves, it's going to be very difficult to get reliable answers to your questions.
I took the test in February this year and before that I heard lots of contradicting theories about the criteria used by the jury. I passed the test but I have no idea why I did while the other person who took it with me failed.
I think the best advice to give you is to do your best and let the jury do their work, and trust you will be jugded
... See more
I think unless you can ask the question to the examinors themselves, it's going to be very difficult to get reliable answers to your questions.
I took the test in February this year and before that I heard lots of contradicting theories about the criteria used by the jury. I passed the test but I have no idea why I did while the other person who took it with me failed.
I think the best advice to give you is to do your best and let the jury do their work, and trust you will be jugded fairly
Collapse


Ljiljana Grubac
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

EU Accreditation test

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search