This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It is really nice to recive a reply after so many weeks I must say once more that all the responses I have received really helped me. In two ways first of all by providing precious information but also by giving me the extra confidence necessary to perform well under stress.
In mean time I have been working, quite a few times, in a court but it is the first time which is the most important one. How... See more
Hello!
It is really nice to recive a reply after so many weeks I must say once more that all the responses I have received really helped me. In two ways first of all by providing precious information but also by giving me the extra confidence necessary to perform well under stress.
In mean time I have been working, quite a few times, in a court but it is the first time which is the most important one. However even though I feel much more confident now I still work hard on my legal English, and I have started to think seriously about the DPSI.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kajuco United Kingdom Local time: 15:26 Russian to English + ...
Mention
Feb 21, 2008
I've just come across this interesting and helpful thread. Tomorrow I'm due to interpret at a Crown Court, and all they've told me is that it's for a Mention. I gather that's a short hearing. But can anyone explain a bit more about it to me? Thanks in advance.
Katie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I have only just seen your question, so could not contribute earlier, but the answers are all excellentl they do not leave much more to be said.
So I have only one more suggestion - the Chartered Institute of Linguists [CIOL], and perhaps also the Institute of Translators and Interpreters [ITI[ run day courses on many subjects including court interpreting, which are very helpful. And taking the DPSI or some form of qualification or affiliation with an appropriate association is goi... See more
I have only just seen your question, so could not contribute earlier, but the answers are all excellentl they do not leave much more to be said.
So I have only one more suggestion - the Chartered Institute of Linguists [CIOL], and perhaps also the Institute of Translators and Interpreters [ITI[ run day courses on many subjects including court interpreting, which are very helpful. And taking the DPSI or some form of qualification or affiliation with an appropriate association is going to become if not already essential to be able to work in courts as an interpreter, so do follow up this idea.
Glad to know your work in this field is going well.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.