This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Why aren't the termbase hits sorted in the translation window according to the termbase list order?
Thread poster: Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson Hong Kong Local time: 17:27 Member (2009) English to Swedish + ...
Apr 17, 2020
Why aren't the termbase hits sorted in the translation window according to the termbase list order?
I have termbase AAA first in the view Term bases in MemoQ and termbase BBB as second in this list. Both are ticked to be included in the project to give hits in the translation view. And they both work fine. But I get the hits in no order at all, with hits from termbase BBB as first hit in the translation view, then for example hit 2 and 3 from termbase AAA and so on.
Why aren't the termbase hits sorted in the translation window according to the termbase list order?
I have termbase AAA first in the view Term bases in MemoQ and termbase BBB as second in this list. Both are ticked to be included in the project to give hits in the translation view. And they both work fine. But I get the hits in no order at all, with hits from termbase BBB as first hit in the translation view, then for example hit 2 and 3 from termbase AAA and so on.
I clicked the Translation results eye icon, and changed to Order term base hits primarily by rank and metadata, so this option is ticked as well as the option Show term base hits with empty target and Longest source term hides shorter matches. I let the option Order of appearance in text be ticked as it is (I have to select either this option or Alphabetical).
But I still get hits from termbase BBB first for the 11 first hits, then one hit from termbase AAA. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free