This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How can I make sdlxliff files exported from memoQ 9 workable on SDL Trados 2014?
Thread poster: Marco Ramón
Marco Ramón Mexico Local time: 01:01 Member (2007) English to Spanish + ...
MODERATOR
Aug 7, 2020
I got a package in SDL Trados 2014 and translated the 15k words on in SDL Trados 2014. I have Win 10 and Office 365. Some incompatibility prevented me from executing tasks like... proofreading! So, I exported the files for proofreading on memoQ 9. The language pair is English US to Spanish Latin America (memoQ calls its Spanish Latin America "deprecated"). The sdlxliff files proofread and exported from memoQ are not recognized by SDL 2014. It treats them as "Reference" instead of translat... See more
I got a package in SDL Trados 2014 and translated the 15k words on in SDL Trados 2014. I have Win 10 and Office 365. Some incompatibility prevented me from executing tasks like... proofreading! So, I exported the files for proofreading on memoQ 9. The language pair is English US to Spanish Latin America (memoQ calls its Spanish Latin America "deprecated"). The sdlxliff files proofread and exported from memoQ are not recognized by SDL 2014. It treats them as "Reference" instead of translatable files. If this is caused by the language pair definition, how can I change this definition on sdlxliff files already translated? Or, any ideas on how to make SDL 2014 usable with Office 365/Win 10? Please, help! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laura Serantes Spain Local time: 09:01 English to Spanish + ...
have you tried...?
Aug 7, 2020
Have you tried changing the format name of the file? Try renaming the .sdlxliff files exported from memoQ to .xlf Otherwise, try opening the file in Notepad++ and make sure you change the language definition to the same locale.
¡I hope this helps!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marco Ramón Mexico Local time: 01:01 Member (2007) English to Spanish + ...
MODERATOR
TOPIC STARTER
I didn't try it, but...
Aug 7, 2020
Hi Laura,
Thank you so much. I was going to go into the massive editing of each (30 in total) sdlxliff files. But, after a long break, I opened the folder containing the exported files from MQ. They already had the sdlxliff extension and SDL logo, I clicked right and tried opening one with SDL. It simply opened the SDL CAT and from there it was a breeze, as they say. Somehow I knew all along my problem was either "impossible" or plainly stupid. Yes, it was not impossible. I apprecia... See more
Hi Laura,
Thank you so much. I was going to go into the massive editing of each (30 in total) sdlxliff files. But, after a long break, I opened the folder containing the exported files from MQ. They already had the sdlxliff extension and SDL logo, I clicked right and tried opening one with SDL. It simply opened the SDL CAT and from there it was a breeze, as they say. Somehow I knew all along my problem was either "impossible" or plainly stupid. Yes, it was not impossible. I appreciate your input. And Welcome to the forums! As a general rule, most participants are better prepared than me!
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.