Poll: What is the proportion of final users of translation / interpreting services among your customers?
מפרסם התגובה: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 06:42
צוות האתר
Jul 22, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is the proportion of final users of translation / interpreting services among your customers?".

This poll was originally submitted by Caroline Riera-Darsalia. View the poll results »



 

Teresa Borges
פורטוגל
Local time: 14:42
חבר (2007)
מאנגלית לפורטוגזית
+ ...
15-30% Jul 22, 2018

I would say that approximately 30% of my jobs come from direct clients, with very large monthly variations. My projects from direct clients are usually pretty big but far between. By contrast, my projects from translation agencies are usually smaller (with some exceptions) but very regular (every month).

 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
הממלכה המאוחדת
Local time: 14:42
חבר (2004)
מאנגלית לאיטלקית
I have no idea Jul 22, 2018

what the question means...

Angie Garbarino
neilmac
 

writeaway  Identity Verified
מהולנדית לאנגלית
+ ...
A convoluted way to say 'direct clients' Jul 22, 2018

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

what the question means...


Imo it's just a very convoluted way to say 'direct clients'.


Nikki Scott-Despaigne
Michele Fauble
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 15:42
מצרפתית לאנגלית
It might have been better to write as follows: Jul 22, 2018

What percentage of your clients are NOT agencies?

Anja Hajek
Michele Fauble
Angus Stewart
AlexS_JP
 

neilmac  Identity Verified
ספרד
Local time: 15:42
מספרדית לאנגלית
+ ...
Don't know Jul 23, 2018

As it stands, I don't think I understand the question.

 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
ארצות הברית
Local time: 06:42
חבר (2003)
מספרדית לאנגלית
+ ...
About 90%, depending on the definition of 'final user' Jul 23, 2018

I work mostly for the translation services of international organizations. It's true that the requests come from their internal units, so it might be argued that they are not the "final users." I contract directly with the organizations. Some of them also farm out work to agencies, but not surprisingly, the agencies pay less and I don't work for them.

I also edit original-English meeting documents for one of these organizations; in those cases I work directly with the authors, even
... See more
I work mostly for the translation services of international organizations. It's true that the requests come from their internal units, so it might be argued that they are not the "final users." I contract directly with the organizations. Some of them also farm out work to agencies, but not surprisingly, the agencies pay less and I don't work for them.

I also edit original-English meeting documents for one of these organizations; in those cases I work directly with the authors, even though I am paid by the organization.
Collapse


 

Kay Denney  Identity Verified
צרפת
Local time: 15:42
חבר (2018)
מצרפתית לאנגלית
About 60% Jul 23, 2018

I had no idea before seeing this question, but I just counted up the number of clients, then the number of direct clients and it looks like it's about 60%.
However, if I looked at turnover, agencies would probably account for more, since they send work regularly, whereas with direct clients I might get one huge job lasting a couple of months then not hear from them till next year.


 

Mario Freitas  Identity Verified
ברזיל
Local time: 10:42
חבר (2014)
מאנגלית לפורטוגזית
+ ...
Close to 0 Jul 24, 2018

I'd love to have more direct clients, but they are pretty rare to me. However, agencies are constant clients and direct clients are usually one-time or few-times clients, or else they appear sporadically. So I actually think agencies are quite an advantade, despite the lower rates. Thanks to the agencies, my schedule is pretty busy, with very little time off.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

מנהלי פורום זה
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is the proportion of final users of translation / interpreting services among your customers?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search