Poll: Do you use a special salutation at the end of emails for different countries?
מפרסם התגובה: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 11:32
צוות האתר
Aug 17, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you use a special salutation at the end of emails for different countries?".

This poll was originally submitted by Natalia Pedrosa. View the poll results »



Noor Giovanni Mazhar
 

Teresa Borges
פורטוגל
Local time: 19:32
חבר (2007)
מאנגלית לפורטוגזית
+ ...
Other Aug 17, 2018

A salutation at the end?! I always include a closing, but the one I use depends on several factors, namely the context, my familiarity with the recipient (new client? long-standing customer?) and on the language (English, French or Portuguese). What works for a friend or colleague won’t work in a strictly professional correspondence with someone I’ve never met before.

 

Ricki Farn
גרמניה
Local time: 20:32
חבר (2005)
מאנגלית לגרמנית
I wish Aug 17, 2018

I wish I knew how to say "bye" in English emails at all. I've heard that "have a great day" is too California, "best regards" means "eff you", and "kind regards" means, can't remember, but something bad as well. I just got an email ending in "With regards", and I had no idea what the person was trying to tell me (if anything).

I think native speakers from different English-speaking regions have their own opinions on what is "in" and what is "out", but as a furriner, I can't get my h
... See more
I wish I knew how to say "bye" in English emails at all. I've heard that "have a great day" is too California, "best regards" means "eff you", and "kind regards" means, can't remember, but something bad as well. I just got an email ending in "With regards", and I had no idea what the person was trying to tell me (if anything).

I think native speakers from different English-speaking regions have their own opinions on what is "in" and what is "out", but as a furriner, I can't get my head around that. I actually end many emails in:


Ricki
Collapse


Christine Andersen
Fiona Gilbert Riley
Amir Arzani
Debora d'Amato
Chris S
Kay-Viktor Stegemann
 

Christine Andersen  Identity Verified
דנמרק
Local time: 20:32
חבר (2003)
מדנית לאנגלית
+ ...
Different languages Aug 17, 2018

I write a lot of mails in Danish, and end with 'mange hilsner' as default.

It is a little more modern than ' Med venlig hilsen' - which in the good old days covered everything from very formal until the point where you really wanted to go over to love and kisses! It simply means ' Friendly greetings'. How warm or friendly etc. or icily polite your message was had to go in the rest of the letter, and in fact it worked well.

Short, sharp and no frills was cool, and just
... See more
I write a lot of mails in Danish, and end with 'mange hilsner' as default.

It is a little more modern than ' Med venlig hilsen' - which in the good old days covered everything from very formal until the point where you really wanted to go over to love and kisses! It simply means ' Friendly greetings'. How warm or friendly etc. or icily polite your message was had to go in the rest of the letter, and in fact it worked well.

Short, sharp and no frills was cool, and just a little 'have a good weekend' or 'hope the work goes well', or some other phrase lifted the whole thing to another level.

In English I dash off ' Best wishes' as default, but it depends who I am writing to. Some people think that sounds like a birthday card, but I dislike any kind of regards…

I sometimes look at the mail I have received and write what the person wrote to me - if it is not one of the awful expressions I never use.

Natives and non-natives of English have so many variants, so whatever you do, half of them hate it and many will just think you ought to know better!

Oh for the days when you wrote 'Dear sir or Madam' and ended with Yours faithfully
Dear [Mr or Mrs ___ ] … Yours sincerely

or Dear Sue … Lots of love.

I do very occasionally write a line or two in German, and then end with 'Mit freundlichen Grüßen' if I have not reverted to English for most of the mail. My German is VERY rusty, though I read it quite well.
Collapse


 

neilmac  Identity Verified
ספרד
Local time: 20:32
מספרדית לאנגלית
+ ...
Other Aug 17, 2018

It depends on the level of formality. In Spanish, I usually end with the more formal "Atentamente", and when the relationship becomes informal, "Saludos/Un saludo".

In English, I usually end formal mails with "Sincerely" and keep "Yours faithfully" in reserve for only the most formal of initial communications. Informally, I prefer "Cheers".

NB: I don't mind the occasional "Regards," but am not keen on "Best/Kind...", which to me always seem to be over-egging the puddin
... See more
It depends on the level of formality. In Spanish, I usually end with the more formal "Atentamente", and when the relationship becomes informal, "Saludos/Un saludo".

In English, I usually end formal mails with "Sincerely" and keep "Yours faithfully" in reserve for only the most formal of initial communications. Informally, I prefer "Cheers".

NB: I don't mind the occasional "Regards," but am not keen on "Best/Kind...", which to me always seem to be over-egging the pudding.

PS: I tend to avoid things like"have a great day/weekend... etc." unless I REALLY mean it.

[Edited at 2018-08-17 11:38 GMT]
Collapse


Kaisa I
 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 19:32
חבר (2006)
מצרפתית לאנגלית
+ ...
Kind regards - Cordialement - Saludos Aug 17, 2018

all seem anodyne and unobjectionable to me and are the endings I most often use in business emails, depending on the language, of course. I admit, though, that on RARE occasions my regards are not really kind nor are my feelings cordial.

 

Christine Andersen  Identity Verified
דנמרק
Local time: 20:32
חבר (2003)
מדנית לאנגלית
+ ...
I have to get the autocorrect to rewrite most of them :-D Aug 17, 2018

Just breaking in a new computer...

And rediscovering that i make typing errors in most of my signatures.
I can't show any examples here - Autocorrect changes them. But you would not believe how many ways I can misspell my own name


 

Mario Freitas  Identity Verified
ברזיל
Local time: 15:32
חבר (2014)
מאנגלית לפורטוגזית
+ ...
Of course Aug 17, 2018

Most of us write e-mails regularly at least in the two languages of the pair we work with. And of course the salutations are different. Other than that, no.

 

Yaotl Altan  Identity Verified
מקסיקו
Local time: 13:32
חבר (2006)
מאנגלית לספרדית
+ ...
Yes. Aug 17, 2018

Yes, I think it's important to generate some empathy via warm salutations.

 

Noor Giovanni Mazhar  Identity Verified
איטליה
Local time: 20:32
חבר (2019)
מאיטלקית לאנגלית
+ ...
"Do you use a special salutation at the end of emails for different countries?" Aug 25, 2018

In Italian I usually end an e-mail with "Cordiali saluti", in English with "With best wishes".

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

מנהלי פורום זה
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you use a special salutation at the end of emails for different countries?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search