דפים בנושא:   < [1 2]
Pagamentos do tribunal em atraso
מפרסם התגובה: Hugo Fernandes

António Madeira
פורטוגל
Local time: 00:24
מאנגלית לפורטוגזית
@expressisverbis Jul 29

Com certeza, expressisverbis.
É normal que quem está a começar, aceite qualquer coisa que lhe seja proposto, por desconhecimento ou simplesmente porque precisa de trabalhar.
A minha mensagem atrás não é uma crítica ao Hugo Fernandes nem a ninguém em específico, mas apenas um desabafo de quem está cansado de ver este tipo de casos e de abusos.
Este é apenas um dos muitos exemplos que tenho visto e lido de outros colegas. O Estado é sempre (ou quase sempre, para não
... See more
Com certeza, expressisverbis.
É normal que quem está a começar, aceite qualquer coisa que lhe seja proposto, por desconhecimento ou simplesmente porque precisa de trabalhar.
A minha mensagem atrás não é uma crítica ao Hugo Fernandes nem a ninguém em específico, mas apenas um desabafo de quem está cansado de ver este tipo de casos e de abusos.
Este é apenas um dos muitos exemplos que tenho visto e lido de outros colegas. O Estado é sempre (ou quase sempre, para não me lerem literalmente) o pior pagador, mas qualquer empresa que diz pagar a quatro, cinco e seis meses não pode ser uma empresa séria ou não respeita o trabalho que está a pagar. Isto é válido para tradutores ou para carpinteiros. Todos sabemos as dificuldades do mercado nacional, mas quando as condições são estas logo à partida, deveríamos proteger-nos a nós próprios e a toda a classe recusando este tipo de falta de respeito. Queiram acreditar que o faço por mim e por todos quando recuso trabalhos, o que, infelizmente, acontece com mais regularidade do que gostaria.


expressisverbis wrote:
Eu não o levo a mal.
Sobre a minha experiência com tribunais, vou contar o que se passou.
Entre 2004/2005 tinha acabado o meu curso. Precisava de trabalhar (como todos).
Inscrevi-me durante uma feira de emprego e comecei a ser contactada por tribunais e polícia (PSP e Judiciária) da minha área de residência.
Tudo correu bem. Pagavam-me a tempo e horas e de acordo com os honorários que eu mesma fixava.
E foi assim durante algum tempo, até há uns bons anos atrás em que um tribunal do Grande Porto pagou os tais míseros 75,00 euros passado 3 anos e um senhor juiz de um tribunal do Porto me estipulou os seus "reduzidos" honorários!
A partir daqui deixei de trabalhar para esta instituição.
Sobre o que refere, é realmente um abuso, concordo, mas talvez essas pessoas que aceitem essas condições de pagamento sejam tradutores que estejam no início da sua carreira e há que começar por algum lado, caso contrário, estarão atrás de um balcão com alguma sorte.

[Edited at 2020-07-28 08:27 GMT]

[Edited at 2020-07-28 10:38 GMT]
Collapse


 

expressisverbis
פורטוגל
Local time: 00:24
חבר (2015)
מאנגלית לפורטוגזית
+ ...
Não se preocupe, eu entendi-o perfeitamente... Jul 29

António Madeira wrote:

Com certeza, expressisverbis.
É normal que quem está a começar, aceite qualquer coisa que lhe seja proposto, por desconhecimento ou simplesmente porque precisa de trabalhar.
A minha mensagem atrás não é uma crítica ao Hugo Fernandes nem a ninguém em específico, mas apenas um desabafo de quem está cansado de ver este tipo de casos e de abusos.
Este é apenas um dos muitos exemplos que tenho visto e lido de outros colegas. O Estado é sempre (ou quase sempre, para não me lerem literalmente) o pior pagador, mas qualquer empresa que diz pagar a quatro, cinco e seis meses não pode ser uma empresa séria ou não respeita o trabalho que está a pagar. Isto é válido para tradutores ou para carpinteiros. Todos sabemos as dificuldades do mercado nacional, mas quando as condições são estas logo à partida, deveríamos proteger-nos a nós próprios e a toda a classe recusando este tipo de falta de respeito. Queiram acreditar que o faço por mim e por todos quando recuso trabalhos, o que, infelizmente, acontece com mais regularidade do que gostaria.


... e não me senti atingida, António.
Em relação ao privado, convém, em primeiro lugar, "checar" a empresa e verificar se é fidedigna (seja neste fórum ou noutro local qualquer online); em segundo lugar e, se a mesma for fiável, acordar tudo logo no início (a saber, preços e prazos de pagamento, referindo que se emite recibo-verde e/ou fatura-recibo) e terceiro, "agarrar" os bons clientes (empresas e/ou clientes diretos) e quem não trabalhar com boa-fé, excluir.
Em Portugal, a classe do tradutor está muito mal representada, as associações fazem o que podem (e o que não podem), não há legislação precisa sobre a profissão e toda a gente faz o que quer, inclusive, o Estado.
Estamos a prestar um serviço (que é "sempre para ontem") tal como qualquer outro prestador de serviços, cujo pagamento é feito após o serviço concluído.
Isto devia acontecer com os tradutores que trabalham por conta própria e/ou independentes.
Tenho esperança de que um dia as coisas mudem para melhor!
Tenha uma boa noite!


 
דפים בנושא:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pagamentos do tribunal em atraso

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search