מפרסם התגובה: LegalTranslatr2

IrinaN
ארצות הברית
Local time: 18:32
מאנגלית לרוסית
+ ...
Sanity check required Aug 2

Each time I thought I've seen it all...

Average reading speed in the US is 300 words/minute. Say, 300 words = 1 page. 300 pages times 1 minute of mindless reading, just separating the words laid out on paper = 300 min or 5 hours non-stop without losing pace. Offer them this math:-).

Not to mention that you seem to be a high-end and very experienced legal translator without a single technical specialism or even working technical field; at least not advertised. Why do th
... See more
Each time I thought I've seen it all...

Average reading speed in the US is 300 words/minute. Say, 300 words = 1 page. 300 pages times 1 minute of mindless reading, just separating the words laid out on paper = 300 min or 5 hours non-stop without losing pace. Offer them this math:-).

Not to mention that you seem to be a high-end and very experienced legal translator without a single technical specialism or even working technical field; at least not advertised. Why do they want you to do the job? Because they know that you are meticulous and can write smoothly? That tells a lot about their practices... Or, maybe, you do not want to advertise any for reasons that are none of my business. Being a technical translator without an engineering degree myself, I can believe that you are fully capable of producing certain technical translations but to accept final responsibility for every word and term in a 300-pager of complicated and barely stitched together technical text is a suicide. In 8 hours... I can't use the language needed to describe my state of mind after reading your story.

If you are up to it anyway, I would say you'll need to tell the agency to secure at least 10 additional business days with the end client, and tell the agency that you will do your best to finish earlier without any promises, or remind them to take their meds.
Collapse


Barbara Carrara
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search