For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
C01-Cross-Cultural Communication, Level 1

This discussion belongs to ProZ.com training » "C01-Cross-Cultural Communication, Level 1".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Jo1 (X)
Jo1 (X)
United States
Local time: 12:56
English to French
Would like to know Aug 8, 2013

If this is strictly oriented towards Spanish-English? I am a university student in English-French translation with a basic knowledge in Castillan. I'll return to the U.S. after two 2 years spent in France and 5 years prior to that, was living in GA. Last year at the university offers minor in Spanish language. Is there room for someone like me in the market?

Renato Dubini
 
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
United States
Local time: 12:56
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
Cross-Cultural Communication Aug 8, 2013

Hello, Jo. The sessions are language-neutral delivered in English and are appropriate for any language pair. The market for translation and interpreting is growing at a very interesting rate (more than many other industries).
There are many reports that confirm this statement, but I would guide you to read some of the following

... See more
Hello, Jo. The sessions are language-neutral delivered in English and are appropriate for any language pair. The market for translation and interpreting is growing at a very interesting rate (more than many other industries).
There are many reports that confirm this statement, but I would guide you to read some of the following

http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDet&tabID=64&moduleId=392&Aid=2890&PR=PR

http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/clearing-up-the-top-10-my_b_1590360.html

https://avantgardetranslations.com/documents/niche-marketing.pdf

Visit my blog at http://brauertraining.com/blog

So, in short, yes, I believe there is a huge market for translation and interpreting in your language pair, provided you do your homework, which, in my personal opinion, is:

- ensure you use the tools of today (if translating, then CAT tools and accommodation for other technologies - if interpreting, learning about over-the-phone and remote-video interpreting, for example)

- do your marketing - remember that most translators and interpreters are freelancers, which translates into small business owners

- register at all the major agencies - more and more the job of translators and interpreters is being channeled (for good or for bad, but that is the reality) through the agencies.

And good luck!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

C01-Cross-Cultural Communication, Level 1






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »