https://www.proz.com/forum/prozcom_training/254134-c01_cross_cultural_communication_level_1.html

For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
C01-Cross-Cultural Communication, Level 1

This discussion belongs to ProZ.com training » "C01-Cross-Cultural Communication, Level 1".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Jo1 (X)
Jo1 (X)
United States
Local time: 02:13
English to French
Would like to know Aug 8, 2013

If this is strictly oriented towards Spanish-English? I am a university student in English-French translation with a basic knowledge in Castillan. I'll return to the U.S. after two 2 years spent in France and 5 years prior to that, was living in GA. Last year at the university offers minor in Spanish language. Is there room for someone like me in the market?

Renato Dubini
 
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
United States
Local time: 02:13
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
Cross-Cultural Communication Aug 8, 2013

Hello, Jo. The sessions are language-neutral delivered in English and are appropriate for any language pair. The market for translation and interpreting is growing at a very interesting rate (more than many other industries).
There are many reports that confirm this statement, but I would guide you to read some of the following

... See more
Hello, Jo. The sessions are language-neutral delivered in English and are appropriate for any language pair. The market for translation and interpreting is growing at a very interesting rate (more than many other industries).
There are many reports that confirm this statement, but I would guide you to read some of the following

http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDet&tabID=64&moduleId=392&Aid=2890&PR=PR

http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/clearing-up-the-top-10-my_b_1590360.html

https://avantgardetranslations.com/documents/niche-marketing.pdf

Visit my blog at http://brauertraining.com/blog

So, in short, yes, I believe there is a huge market for translation and interpreting in your language pair, provided you do your homework, which, in my personal opinion, is:

- ensure you use the tools of today (if translating, then CAT tools and accommodation for other technologies - if interpreting, learning about over-the-phone and remote-video interpreting, for example)

- do your marketing - remember that most translators and interpreters are freelancers, which translates into small business owners

- register at all the major agencies - more and more the job of translators and interpreters is being channeled (for good or for bad, but that is the reality) through the agencies.

And good luck!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

C01-Cross-Cultural Communication, Level 1






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »