Pages in topic:   [1 2] >
Will there be any translation contest soon?
Thread poster: Marilena Berca
Marilena Berca
Marilena Berca  Identity Verified
Spain
Local time: 23:31
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Oct 5, 2010

Hi, I was wondering if ProZ staff are thinking of organizing a new translation contest anytime soon... thanks, regards.

 
Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 17:31
SITE FOUNDER
Yes. Oct 5, 2010

This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.

Thanks for asking!


 
Marilena Berca
Marilena Berca  Identity Verified
Spain
Local time: 23:31
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
great news Oct 5, 2010

Henry Dotterer wrote:

This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.

Thanks for asking!


Thank you Henry! I am looking forward to it!


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 23:31
Spanish to English
+ ...
Good! Oct 5, 2010

Looking forward to it.

Cheers

Noni


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 23:31
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Are you sure the last one is really closed? Oct 5, 2010

Henry Dotterer wrote:

This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.

Thanks for asking!


After one year, I still read: Final rounds underway in 42 pairs...
Maybe I am mistaken and the site isn't updated, but I also remember the complaints here: http://www.proz.com/forum/prozcom_translation_contests/148234-announcing_the_winners_of_the_9th_prozcom_translation_contest:_business-page4.html

Would it not be better to make sure to close a previous contest, and particularly within a reasonable time, before starting another one?

I for one don't feel interested at all to partecipate and to vote once more under these circumstances.


 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 17:31
English to Arabic
Technical, Scientific Oct 5, 2010

I saw the last year's contest, its subject was about literature.

But this is unfair for scientific and technical translators; we market ourselves

as "integrate f(x) from 0 to infinity with respect to x" translators, so we,

probably, are not going to win simply because this is not our specialization.

Any ideas for this year's contest ?


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 04:31
English to Thai
+ ...
Yes Oct 6, 2010

Ali Al-Saqqa wrote:

I saw the last year's contest, its subject was about literature.

But this is unfair for scientific and technical translators; we market ourselves

as "integrate f(x) from 0 to infinity with respect to x" translators, so we,

probably, are not going to win simply because this is not our specialization.

Any ideas for this year's contest ?


Yes, I prefer translation of technical contexts. More translators will enjoy with it, I expect!

Soonthon Lupkitaro


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:31
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Christel Oct 6, 2010

Christel Zipfel wrote:
Would it not be better to make sure to close a previous contest, and particularly within a reasonable time, before starting another one?


Are you serious? The previous contest has been "making a close" for months and months now. ProZ.com staff optimistically thought that if they don't set a deadline for voting, then more people would vote, even in languages where no-one is interested to vote (or: in languages where nearly everyone thinks the translations all stink).

I for one don't feel interested at all to partecipate and to vote once more under these circumstances.


What circumstances? I don't understand what it is about the last contest's voting procedures that discourage you from voting in the new contest... please explain?

==

The system isn't perfect, I'll admit to that. For example, in the previous contest, I was not allowed to vote for my own entry, and so I had to vote for the second-best entry as "best", and the third-best entry as "second", and the fourth-best entry as "third". Since there are only 5 entries in my language combination, that means that the entry I would have had to vote for as "third best" is actually "third worst".

There is also no way to formally abstain from voting (AFAIK) so staff can't see whether non-voting is because of non-interest or because voters believe that no entries deserve a vote.


 
inkweaver
inkweaver  Identity Verified
Germany
Local time: 23:31
French to German
+ ...
Literature? Oct 6, 2010

Ali Al-Saqqa wrote:

I saw the last year's contest, its subject was about literature.

But this is unfair for scientific and technical translators; we market ourselves

as "integrate f(x) from 0 to infinity with respect to x" translators, so we,

probably, are not going to win simply because this is not our specialization.

Any ideas for this year's contest ?


The subject was "Business" if I remember correctly - that's why I didn't participate.

But with the wide range of possible specialisations, it is impossible to make every translator happy. I would certainly be delighted with a real literary text, but would give legal or technical texts a miss.


 
Christian Schneider
Christian Schneider  Identity Verified
Germany
Local time: 23:31
Member (2008)
English to German
+ ...
Good news Oct 6, 2010

Henry Dotterer wrote:
This year's "big" contest will be announced over the next several weeks.


That's good to hear since 'this year' is almost done.

Looking forward to the contest.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:31
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Last year's contest's topic Oct 6, 2010

inkweaver wrote:
Ali Al-Saqqa wrote:
I saw the last year's contest, its subject was about literature.

The subject was "Business" if I remember correctly - that's why I didn't participate.


If you're talking about the English text, it was a literary text, and it wasn't particularly business-related. It was an exerpt from a humorously written guide to business common sense, and was probably aimed at the general public, as a bit of light reading. What made last year's text difficult was the fact that it was written in 1890, with all that goes with that.


 
Annabel Rautenbach
Annabel Rautenbach  Identity Verified
Local time: 23:31
Member (2007)
Dutch to English
+ ...
SITE LOCALIZER
With Samual Oct 6, 2010

Our language pair still need 2 (only 2!!!) people to cast votes to announce a winner, but for some reason, we cannot get those two people!

Can't the site moderators help with this ... i.e. send out a memo to persons in those languages once again asking them to vote.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:31
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Perhaps a poll is in order Oct 6, 2010

Annabel Koekemoer wrote:
Our language pair still need 2 (only 2!!!) people to cast votes to announce a winner, but for some reason, we cannot get those two people! ... i.e. send out a memo to persons in those languages once again asking them to vote.


Perhaps we can poll the relevant translators to find out why they did not vote. The results may be significant. Edited: I just did that... I e-mailed all 107 eligible voters to ask them why they didn't vote. Let's see if I get any responses.



[Edited at 2010-10-06 15:51 GMT]


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:31
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Result of my small poll Oct 9, 2010

Samuel Murray wrote:
Perhaps we can poll the relevant translators to find out why they did not vote. The results may be significant. Edited: I just did that... I e-mailed all 107 eligible voters to ask them why they didn't vote. Let's see if I get any responses.


I got 13 responses within 12 hours, with 2 more responses two days later. The reasons are:

didn't know about the competition = 9
didn't want to vote for imperfect entries = 1
didn't know that he could vote = 1
isn't a text translator = 1
was too busy = 3


 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 17:31
English to Arabic
suggestions Oct 10, 2010

In popular language pairs, such as English into Arabic, I am sure that having two or more
contests whould jsut be wonderful. There are many many translators so, for sure, there will be many participant and voters for each contest.

I simply can't see the reason for not applying this suggestion, you will have, say, a literature, medical and technical contests. Maybe also an economics one.

Site STAFF: what's your opinion ?


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Will there be any translation contest soon?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »