https://www.proz.com/forum/romanian/196759-titluri_nobiliare_in_rfg_%C5%9Fi_austria_%C3%AEn_aten%C5%A3ia_trad_de_ro.html

Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia trad. DE>RO
Tópico cartaz: Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Alemanha
Local time: 22:22
alemão para romeno
+ ...
Apr 14, 2011

Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia traducătorilor DE>RO

Titlurile nobiliare din RFG şi Austria NU SE TRADUC!!! (de exemplu:
Freiherr, Freiin, Baron, etc.)

Tocmai am clarificat: la Wikipedia-DE, "Adelstitel", scrie clar ca aceste titluri, în ziua de azi, sunt in RFG nume proprii, si ca NU MAI EXISTA TITLURI NOBILIARE!!! - LUCRU PE CARE NU-L STIUS
... See more
Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia traducătorilor DE>RO

Titlurile nobiliare din RFG şi Austria NU SE TRADUC!!! (de exemplu:
Freiherr, Freiin, Baron, etc.)

Tocmai am clarificat: la Wikipedia-DE, "Adelstitel", scrie clar ca aceste titluri, în ziua de azi, sunt in RFG nume proprii, si ca NU MAI EXISTA TITLURI NOBILIARE!!! - LUCRU PE CARE NU-L STIUSEM PANA ACUM:


http://de.wikipedia.org/wiki/Adelstitel

.................
Rechtsgültigkeit
Adelstitel gehören seit Ende des Ersten Weltkriegs 1918 in Deutschland und Österreich der Vergangenheit an. Sie wurden in Deutschland 1919 durch die Weimarer Reichsverfassung (Artikel 109 der Verfassung des Deutschen Reichs in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 401-2, veröffentlichten bereinigten Fassung)[1] abgeschafft und durch Landesrecht in einen Bestandteil des Nachnamens überführt. Eine Verleihung ist nicht mehr möglich. Der EuGH hat jüngst entschieden, dass ein Mitgliedstaat es aus Erwägungen der öffentlichen Ordnung ablehnen darf, den einen Adelstitel enthaltenden Namen eines seiner Staatsangehörigen, wie er in einem anderen Mitgliedstaat erworben wurde, anzuerkennen. [
...........

Deci titlul nobiliar ESTE un nume propriu, va trebui sa ramana ca atare, neschimbat/ netradus, doar (nu obligatoriu!) se poate scrie intr-o mentiune ca este fostul titlul nobiliar cutare!

Deci este exclusa orice confuzie!


Bernd


[Editat la 2011-04-15 05:59 GMT]
Collapse


 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romênia
Local time: 23:22
inglês para alemão
+ ...
Regret! Apr 15, 2011

Bernd Müller wrote:
http://de.wikipedia.org/wiki/Adelstitel

.................
Rechtsgültigkeit
Adelstitel gehören seit Ende des Ersten Weltkriegs 1918 in Deutschland und Österreich der Vergangenheit an. Sie wurden in Deutschland 1919 durch die Weimarer Reichsverfassung (Artikel 109 der Verfassung des Deutschen Reichs in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 401-2, veröffentlichten bereinigten Fassung)[1] abgeschafft und durch Landesrecht in einen Bestandteil des Nachnamens überführt. Eine Verleihung ist nicht mehr möglich. Der EuGH hat jüngst entschieden, dass ein Mitgliedstaat es aus Erwägungen der öffentlichen Ordnung ablehnen darf, den einen Adelstitel enthaltenden Namen eines seiner Staatsangehörigen, wie er in einem anderen Mitgliedstaat erworben wurde, anzuerkennen.
Bernd


[Editat la 2011-04-15 05:59 GMT]


Ce păcat! Eu tot mai visam la un "Bogdan von Burghelea", sau, de ce nu: "Bogdan von Burgfeld".



 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Alemanha
Local time: 22:22
alemão para romeno
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Mult succes la aspiraţia spre "sânge albastru"! Apr 15, 2011

Dar nimeni nu-ţi interzice - sau, mai corect: nu ştiu dacă-ţi interzice- să te faci nobil, cu transfer de sânge albastru, etc.pp. în Anglia, sau în alte state - că doar o mai fi poate, posibilităîţi şi în alte monarhii- care mai acordă "sânge albastru", Bogdane!

Succes, şi invită-mă la ceremonie!




Bogdan Burghelea wrote:


Ce păcat! Eu tot mai visam la un "Bogdan von Burghelea", sau, de ce nu: "Bogdan von Burgfeld".




[Editat la 2011-04-16 05:32 GMT]


 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
Estados Unidos
Local time: 16:22
romeno para inglês
+ ...
Bogdan, ești modest ! Apr 16, 2011

Titlul tău este de fapt, Baron Bogdan von Burghafen !

 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romênia
Local time: 23:22
inglês para alemão
+ ...
Metoda germană Apr 17, 2011

Bernd Müller wrote:

Dar nimeni nu-ţi interzice - sau, mai corect: nu ştiu dacă-ţi interzice- să te faci nobil, cu transfer de sânge albastru, etc.pp.


În Germania singura metodă (isteaţă) de a eluda legea este adopţia: un nobil (prin naştere) îl înfiază (de regulă) pe un parvenit cu bani, astfel încît acesta devine prin lege "von".


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Alemanha
Local time: 22:22
romeno para alemão
+ ...
Titlu nobiliar la mica publicitate Apr 17, 2011

Bogdan Burghelea wrote:

În Germania singura metodă (isteaţă) de a eluda legea este adopţia: un nobil (prin naştere) îl înfiază (de regulă) pe un parvenit cu bani, astfel încît acesta devine prin lege "von".


O, dar merge şi mai simplu. Titlurile nobiliare pot fi şi cumpărate, trecute în buletin (adevărat că doar în dreptul numelui de artist/pseudonimului, dar totuşi...) sau, în caz de cumpărare a unui teren în Scoţia sau Irlanda, ele pot fi dobândite odată cu încheierea actului de proprietate asupra terenului corespunzător. Aşa că, Bogdane, dacă eşti interesat, poţi deveni şi latifundiar şi Bogdan Burghelea, Lord of Kerry.


 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia trad. DE>RO






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »