Track this forum | נושא | מפרסם תגובות (תצוגות) הודעה אחרונה |  | Ooona weekly subscription is now available | 1 (148) |  | Aegisub error: No sound at the end of the video | 3 (515) |  | About how much text is in 1 hour interview? | 8 (1,550) |  | Is this useful software for subtitle translations? | 7 (607) |  | Subtitling a 100 minutes film - How many words? ( 1... 2) | 18 (18,101) |  | [Subtitling Rates] per minute rates ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) | 115 (189,604) |  | Should sing-song dialogue be in italics? | 3 (353) |  | What is the quickest way to time/synchronise translated subtitles? | 3 (319) |  | inner voice and normal voice in the same subtitle | 3 (332) |  | Rates per minute ( 1... 2) | 18 (34,776) |  | Help with captioning technique | 4 (404) |  | Netflix false narrative format | 5 (481) |  | How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers? | 2 (427) |  | How to leave Sfera/Deluxe? | 4 (425) |  | Spot vs. free or cheap subtitling tools | 9 (1,134) |  | CAT for translating srt files. ( 1... 2) | 22 (4,363) |  | Rates in the UK | 1 (537) |  | Best dedicated software for subtitling for a beginner? | 5 (491) |  | Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit | 2 (463) |  | Aegisub Parsing Error When Importing SRT | 8 (20,587) |  | which software can I use to embed subtitles ? ( 1... 2) | 16 (22,311) |  | What does frame gap mean when creating subtitles? | 5 (642) |  | Best subtitling tool | 5 (5,860) |  | (Title removed) | 3 (462) |  | Annotation Edit Tutorial | 2 (1,203) |  | Aegisub Subtitling Effects. How? | 2 (444) |  | Best subtitling software | 10 (1,274) |  | Inclusive-format topic: Open source dubbing software? | 2 (381) |  | Experience share and a question on "time coding" work? | 2 (395) |  | What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling? | 3 (371) |  | state of the art: automatic subtitle translation | 4 (607) |  | Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video | 5 (3,780) |  | Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format | 1 (641) |  | Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio? | 6 (813) |  | target dialog box move to the bottom of screen, what to do? | 2 (451) |  | Where to start, which software to use, where to learn? | 4 (762) |  | Rates per minute for short YouTube videos | 3 (739) |  | Extracting subtitles WITH timecode info | 2 (494) |  | Faster way to translate subtitles? ( 1... 2) | 21 (19,334) |  | CCSL Software | 0 (317) |  | AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES | 3 (1,066) |  | Several questions about subtitling | 2 (578) |  | Netflix Hermes test ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) | 398 (354,247) |  | ProZ.com Subtitler pool released | 13 (4,733) |  | In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? | 4 (688) |  | Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file? | 5 (840) |  | What's the best subtitle program to use on Mac? | 8 (1,139) |  | Clarification on terminology | 2 (466) |  | Alternative to Italics | 1 (371) |  | Ask me anything about subtitling ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) | 395 (183,046) | פרסם נושא חדש מחוץ לנושא: מוצג גודל הגופן: -/+ | | = הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות) | פורומי דיוןפתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה Advanced search  SDL Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| SDL MultiTerm 2021 | One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |