תרגום כאמנות וכעסק »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
 Customer is requesting to indicate quality of a revision job
7
(1,110)
Fernando Vargas
Mar 9, 2016
 Translating/altering punctuation
8
(4,588)
Kay Denney
Mar 3, 2016
  amounts in a text with a disappeared currency like ECU
7
(944)
Kay Denney
Feb 29, 2016
 Dealing with Already-Translated Content in a Translation
9
(1,375)
Balasubramaniam L.
Feb 29, 2016
 What qualifies you to translate out of your chosen source language(s)?    ( 1, 2... 3)
37
(4,820)
Andy Watkinson
Feb 23, 2016
 Translation work without software knowledge    ( 1... 2)
19
(4,373)
Nicola Balsebre
Feb 20, 2016
 "Complete our Post MT translation on Google TT"... "um, no thanks"
10
(1,552)
Dylan Jan Hartmann
Feb 10, 2016
 Is expertise in formatting a must for a translator    ( 1... 2)
18
(2,552)
Angela Rimmer
Feb 8, 2016
 Survey for Dissertation
4
(944)
Kay Denney
Feb 8, 2016
 Personal pronouns for companies    ( 1... 2)
19
(2,668)
Richard Purdom
Feb 5, 2016
 Translation Studies, now in a WikiProject
1
(746)
 "Dumbing Down" English?    ( 1... 2)
27
(3,358)
dolichos
Jan 31, 2016
 Your Soundtrack to Translation    ( 1... 2)
29
(3,172)
MurielG
Jan 26, 2016
 If the translation will not be completed...
9
(1,185)
 Translating stamps that prove payment of a monetary value
2
(786)
LegalTranslatr2
Jan 23, 2016
 Website Translation - Seeking Advice
0
(464)
Estela Marchesani
Jan 20, 2016
 Sample translations: Are they necessary?
6
(1,074)
Allison A.
Jan 18, 2016
 Acronyms: when and how translate them?
12
(6,647)
ArelTranslation
Jan 14, 2016
 Bridget Jones's Diary - Doubts
10
(1,609)
Adrian MM. (X)
Jan 14, 2016
 Any references about translation for language teaching and app localization?
1
(790)
 Counting ASCII characters
7
(2,187)
Diana Kokoszka
Jan 11, 2016
 the client has modified the final text
9
(1,422)
David Wright
Jan 10, 2016
 How do you assess translation quality without looking at the language?    ( 1... 2)
16
(2,909)
 Do you actually use the translated version of your software?
14
(1,566)
 Manuals and informal/formal "You" (sing. or plural)
10
(1,547)
Balasubramaniam L.
Dec 30, 2015
 Html
0
(368)
Muhammad Irshad
Dec 26, 2015
 what to do with bar codes in official translation
5
(925)
Anders O.
Dec 22, 2015
 Using Reverse Machine translation to improve translation quality    ( 1... 2)
15
(2,919)
Michael Wetzel
Dec 20, 2015
 Translating recipes
14
(2,804)
Kay Denney
Dec 17, 2015
 Format and Details of Stamp Translation
0
(455)
RLL2866
Dec 11, 2015
 PhD research support request
6
(965)
Michal Kornacki
Dec 10, 2015
 Discussion: Application of Interpretive Theory in Modern Translation
8
(1,818)
neilmac
Dec 4, 2015
 Open-end poll: How can I improve your job?
1
(351)
Tom in London
Dec 2, 2015
 Journalism Translation
6
(1,543)
Sonoko Enami
Dec 2, 2015
 On-site app testing
3
(938)
Anton Konashenok
Nov 27, 2015
 How do you translate certificates and passports?    ( 1... 2)
27
(7,071)
Mark Sanderson
Nov 20, 2015
 Present Tense in Source Language for historical texts: should it be translated into the past tense?    ( 1... 2)
19
(2,648)
Balasubramaniam L.
Nov 16, 2015
 Could you please go through a 1 million word 30 000 entry xbench file in 2 hours?
8
(1,382)
Dani Karuniawan
Nov 14, 2015
 The Ethics of Using a Poor-Quality Previous Translation
8
(1,220)
Dani Karuniawan
Nov 13, 2015
 Clients say the funniest things...    ( 1... 2)
25
(4,443)
 Translation of stamps and seals
13
(9,287)
Rita89mk
Nov 2, 2015
 Seeking information about post-editing
4
(871)
Fábio Ribeiro
Oct 31, 2015
 Misspelt names in BMD certificates
2
(520)
Enrico Zoffoli
Oct 28, 2015
 What does "revision" entail?    ( 1... 2)
20
(2,728)
Susan Welsh
Oct 26, 2015
 What does "specialise" mean to you?
14
(1,587)
 Is recreating tables part of translation?
8
(1,065)
Samuel Murray
Oct 22, 2015
 Off-topic: What do you do in the periods that you don't receive work?    ( 1... 2)
17
(2,685)
Dan Lucas
Oct 22, 2015
 Translation theory in practice.    ( 1, 2, 3... 4)
50
(6,135)
DLyons
Oct 20, 2015
 Translation of dictionary references
5
(800)
Anne Parent
Oct 20, 2015
 How to cope with extremely boring source texts?    ( 1... 2)
22
(4,193)
Stepan Konev
Oct 11, 2015
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+

= הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה

Advanced search





מעקב בדוא


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search