תרגום כאמנות וכעסק »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
 Alphabetical order in a list
9
(1,533)
Augusta Habas
Apr 12, 2015
 Hermeneutic approach
8
(1,379)
neilmac
Apr 1, 2015
 Help with research regarding crowdsourced text/subtitles translation
1
(566)
Laura Messer
Mar 30, 2015
 More verbs, fewer nouns
6
(1,821)
Giles Watson
Mar 29, 2015
 French language differences between different African countries?
3
(978)
Claudia Weber
Mar 28, 2015
 How do I provide a certified translation?
4
(1,227)
Jana Garnsworthy
Mar 26, 2015
 Translating into a non-native language – survey    ( 1... 2)
24
(6,040)
traductorchile
Mar 15, 2015
 Post-editing machine translations is a misnomer but there are now training sessions for it    ( 1, 2, 3... 4)
51
(7,303)
 Copy text as is or weed out / and () in source language
3
(1,819)
cbcoti
Feb 25, 2015
 Punctuation mistakes in the original text
14
(2,533)
Ani Vardanyan
Feb 24, 2015
 Team translation - Terminology help for a newbie
0
(621)
pgorod (X)
Feb 24, 2015
 Research on Volunteer Translation
0
(694)
Miriamnietd
Feb 19, 2015
 How to translate untranslatable text?    ( 1... 2)
15
(2,574)
Bo Wang
Feb 16, 2015
 Potential in Literary Translation
9
(1,482)
Daryo
Feb 8, 2015
 Translating a tourist guide
5
(1,917)
 Translators and Google Translate.
11
(1,894)
 Dictionary of Untranslatables
12
(1,691)
Merab Dekano
Jan 31, 2015
 Translation Industry Year End Review and Expectations for 2015
3
(925)
LingoTrust
Jan 28, 2015
 Analysis of translation
0
(745)
Lere
Jan 26, 2015
 Contribute to upcoming Study on Translation Tools and Practices of Professional Translators
0
(529)
vdLek (X)
Jan 20, 2015
 Client asking how long does it take to finish transcription
3
(957)
Morano El-Kholy
Jan 16, 2015
 Agency requiring that translators work only in online sytem    ( 1... 2)
15
(2,644)
Edwin den Boer
Jan 15, 2015
 Client request to change a word (is it reasonable?)    ( 1... 2)
16
(2,169)
Phil Hand
Jan 15, 2015
 Compliance with Google and SEO requirements?
2
(860)
Beatrice Faedo
Jan 15, 2015
 About double quotes, when should the form “” be allowed and avoided?    ( 1... 2)
19
(2,079)
lbone
Jan 15, 2015
 memoQ's student essay contest
0
(742)
Alistair Gainey
Jan 13, 2015
 Style Guide help
3
(970)
 Turning direct quotes into indirect quotes
11
(2,244)
James McVay
Dec 18, 2014
 CAT Guilt
12
(2,057)
Christine Andersen
Dec 15, 2014
 Name of degree on diploma - translate or not?
7
(6,554)
Margreet Mohle
Dec 12, 2014
 I wondered if you could tell me if this is the correct translation for the words "In the beginning…"    ( 1... 2)
22
(2,715)
Miguel Carmona
Dec 11, 2014
 Do most errors occur in understanding, translation, or formulation?    ( 1... 2)
27
(3,321)
Phil Hand
Dec 8, 2014
 Spinster: term no longer used in the Registry Office? Can you corroborate?
11
(2,111)
 Translators that translate in more than one direction
3
(952)
Neilson1235
Nov 26, 2014
 Translator's note
12
(2,145)
 Translating or Adapting?
6
(1,245)
MillaSol
Nov 21, 2014
 How to correctly credit a translator on a philosophy paper
5
(2,177)
Julia Stepanchuk
Nov 15, 2014
 Gabriel García Márquez
5
(1,144)
DLyons
Nov 12, 2014
 New job post-editing machine translation for interpreters
6
(32,334)
Alexander Vareiko
Nov 11, 2014
 Transcription - how to guide
2
(933)
kmtext
Nov 10, 2014
 Your thoughts on Skype Translator
7
(1,677)
Phil Hand
Nov 8, 2014
 full stops after websites and email addresses
5
(1,487)
 Defining vs translating
11
(1,449)
George Hopkins
Nov 3, 2014
 What is the ideal for translation?    ( 1... 2)
22
(5,598)
Preston Decker
Nov 2, 2014
 The translators' responsibilities
5
(1,297)
 Off-topic: Translating multilingual documents (passport)
3
(1,018)
Robin Levey
Oct 28, 2014
 How effective or valid are LQA quality ratings of translations?
1
(1,132)
Phil Hand
Oct 27, 2014
 creating an effective glossary- help needed    ( 1... 2)
23
(2,647)
Luke Mersh
Oct 26, 2014
 Fall 2014 SlavFile is out
2
(809)
P.L.F.Persio
Oct 16, 2014
 Response to Post-Machine Translation Editing Request at 50% Discount of Standard Rates    ( 1, 2... 3)
37
(5,977)
Tom in London
Oct 3, 2014
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+

= הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה

Advanced search





מעקב בדוא


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search