תרגום כאמנות וכעסק »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+
   נושא
מפרסם
תגובות
(תצוגות)
הודעה אחרונה
 How to treat blacked out information
3
(583)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(31,662)
Shakti Enterprise
Jul 25, 2019
 Glossary of army commands needed
4
(600)
Igor Panarin
Jul 25, 2019
 Dealing with a partly illegible document
5
(847)
Tina Vonhof
Jul 24, 2019
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,892)
jill sinclair
Jul 22, 2019
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(934)
Fei Ge
Jul 22, 2019
 ATA Exam Will Cost More in 2019
11
(3,085)
Irina MacRae
Jul 18, 2019
 Translating "functional" proper names
10
(1,058)
Steven Kenneth
Jul 18, 2019
 Translating Shakespeare
0
(331)
Susan Welsh
Jul 14, 2019
 An acronym in one language is a trademark in another
7
(791)
Tina Vonhof
Jul 12, 2019
 Maximum translation length=20 ASCII characters    ( 1, 2... 3)
34
(13,777)
 This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use...    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(8,732)
Susan van den Ende
Jun 27, 2019
 A consistency issue
5
(763)
jyuan_us
Jun 26, 2019
 Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out
2
(407)
Andriy Yasharov
Jun 21, 2019
 Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research
4
(608)
Avraham Roos
Jun 19, 2019
 Trends in patent translation (EN)
0
(325)
 When your source text is not well written...    ( 1... 2)
16
(2,199)
Robert Rietvelt
Jun 2, 2019
 How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation
9
(921)
UX_EasyTranslat
May 27, 2019
 Online Newspapers with multi-language features
7
(894)
Tanya Quintieri
May 23, 2019
 Webinar about techniques and strategies to translate into Italian
0
(300)
Sabrina Leone
May 18, 2019
 Using "a", "an", "the" articles in technical manuals
13
(7,373)
neilmac
May 12, 2019
 Pin prick numbers in passport
6
(591)
Teresa Borges
May 9, 2019
 Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake
10
(1,419)
Erik Freitag
May 2, 2019
 Beginner question about translation of names of organizations or approaches
8
(906)
ali ghobyshavi
Apr 16, 2019
 On machine translation in Japan...
0
(504)
Aliseo Japan
Mar 19, 2019
 Amazon translation tests    ( 1, 2... 3)
34
(16,533)
Jean Chao
Mar 6, 2019
 "Future translators may be closer to editors and quality-control experts"
10
(1,184)
Tom in London
Mar 6, 2019
 Looking for Freelancers; Polish to English
0
(293)
Alicia Zielinska
Feb 28, 2019
 Should I use the source acronym or convert it to align with the target?
6
(677)
Comunican
Feb 25, 2019
 Duplicate jobs from different client, what would you do?    ( 1... 2)
23
(2,471)
Tom in London
Feb 25, 2019
 Reporting an unethical/illegal issue found on translation. PLEASE HELP    ( 1... 2)
21
(2,717)
Kaspars Melkis
Feb 19, 2019
 Inclusive-format topic: How have you adapted to changes in the translation industry in recent years?    ( 1, 2, 3... 4)
Henry Dotterer
צוות האתר
46
(7,886)
Henry Dotterer
צוות האתר
Feb 9, 2019
 Need urgent help about internship!
12
(1,044)
jyuan_us
Jan 30, 2019
 survey about the effect of culture on translating marketing communications
1
(306)
Samuel Murray
Jan 30, 2019
 Security of NAATI stamp
0
(185)
Peng Liu
Jan 29, 2019
 First official document: what are the important guidelines to follow
1
(354)
Marjolein Snippe
Jan 25, 2019
 SP-EN Translation of greeting "Buen dia"
10
(798)
neilmac
Jan 25, 2019
 Has anyone heard of companies giving tests to potential translators before they employ them?    ( 1, 2... 3)
32
(3,015)
conejo
Jan 23, 2019
 Voice to text conversion
11
(820)
Milan Condak
Jan 19, 2019
 Do you translate interface items or button names?
7
(736)
Samuel Murray
Jan 18, 2019
 How do I provide a Certificate of Translation Accuracy?
3
(1,267)
John Fossey
Jan 17, 2019
 Musical terms in American and British English
11
(1,285)
Tom in London
Jan 8, 2019
 Off-topic: PhD Research for LSP
0
(296)
Clara Ginovart
Jan 7, 2019
 Translation Blog    ( 1... 2)
17
(1,687)
 The end of quality?    ( 1, 2, 3... 4)
58
(6,427)
Jan Truper
Dec 12, 2018
 Mentioning book in text
3
(502)
Robert Rietvelt
Dec 6, 2018
 How do I indicate the presence of a foreign text in a source text during translation?
4
(615)
Tina Vonhof
Dec 3, 2018
 Are degrees in translation and specialist areas such as medicine necessary for a translator to have?    ( 1... 2)
22
(4,578)
Yaroslava Pryjmak
Nov 17, 2018
 Use of parentheses in scientific writing
13
(1,203)
Chris S
Nov 7, 2018
 Translating *from* mother tongue    ( 1, 2... 3)
38
(5,262)
paula arturo
Nov 3, 2018
פרסם נושא חדש  מחוץ לנושא: מוצג  גודל הגופן: -/+

= הודעות חדשות מאז ביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= אין הודעות חדשות מביקורך האחרון ( = יותר מ-15 הודעות)
= נושא נעול (לא ניתן לשלוח הודעות חדשות)


פורומי דיון

פתח דיון בנושאים הקשורים לתרגום, למתורגמנות וללוקליזציה

Advanced search





מעקב בדוא


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search