Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
My recent interview by TermCoord (The Terminology Coordination Unit of the European Parliament) 2 (2,123)
Analysing common mistakes in translations of tourist texts 3 (2,375)
Translation speed before CAT 9 (2,998)
Objective of CT=building MT file 0 (1,092)
How to specialize in financial translation? 11 (5,548)
transcription - how to 10 (3,500)
What do you (or your clients) call revision with error categorisation? 8 (2,666)
Werner Koller's equivalents? 1 (2,874)
Translation quality labelled "weak" by two reviewers ( 1 ... 2 ) 26 (9,670)
Is there a fierce competition between translators? ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 45 (16,272)
Linguistics and Translation ( 1 ... 2 ) 22 (7,417)
adding jokes? 14 (3,973)
Translation of Company Names ( 1 ... 2 ) 16 (37,269)
XML Translation 0 (1,242)
About word count ratio between Finnish and English 4 (3,207)
survey on the translator/interpreter 2 (1,804)
Certificate translation 8 (2,742)
Do you feel insulted by style guides? ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (9,672)
CC TRANSLATION 10 (3,459)
Request to translate a document the translation of which is already available on the net 14 (4,727)
How to improve my research technique 9 (3,465)
Translating a text written by a non-native speaker 14 (3,994)
Japanese to English Equity research translation 2 (2,022)
Double linkage 0 (2,157)
What is the difference between the users of the language and the learners of the language? 6 (2,531)
Ethical dilemma 12 (4,104)
"certificate of accuracy" requested 11 (4,067)
what would you prefer ? 10 (3,289)
How to do timecoded files? 6 (2,874)
how to credit a translator when the book hasn't been published in the source language? 8 (4,459)
Simultaneous Translation is there such a thing? If there is, please share... 11 (3,735)
Off-topic: Translating for a competition without any previous knowledge of the SL 7 (2,972)
TTF Font made file to make in Pdf visible 4 (2,768)
A BBC Radio 4 programme on literary translation 5 (2,974)
Translation course in English to German and English to Italian - suggestions needed 0 (1,201)
How to standardize manuals for similar products? 3 (2,524)
What do you do if the source is full of mistakes ? ( 1 , 2 ... 3 ) 37 (10,791)
Translating in Altered States of Consciousness ( 1 ... 2 ) 15 (5,690)
Lecture British Museum 0 (1,220)
Liberty for translators 3 (2,044)
Apps Localisation: No QA/Localisation testing 6 (2,243)
Which decimal separator for 1 and a half million euro? ( 1 ... 2 ) 23 (10,423)
Back translation doesn't lead to original wording 14 (5,153)
Source in English written by non natives ( 1 , 2 ... 3 ) 43 (11,486)
How do you translate fair videos? 12 (3,302)
How to translate when context is short ( 1 ... 2 ) 21 (6,562)
Certificate in English + Apostille in Finnish (translation into German) 2 (1,491)
Not all translators are interpreters and not all interpreters are translators. ( 1 ... 2 ) 21 (5,815)
Punctuation in mixed languages 4 (2,026)
Translation Policy 3 (2,124)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...