This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kévin Bernier France Local time: 14:43 English to French
Jun 25, 2013
Hello,
I am actively looking for a reliable Canadian French dictionary that could help me spot and understand the differences between the Canada variant of French and the France variant.
I am looking to practice in Canadian French and study it so I can expand my work a little bit.
Any good recommendations?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I don't recall whether Termium specifies that a term is a CA variant, but since it is compiled in Canada, it can help you identify the French terms you come across in Canadian texts where anglicisms are widespread in France.
Actually Le Robert also seems pretty good for indicating regional variants.
Edited for typo
[Edited at 2013-06-26 07:24 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laura Harrison United Kingdom Local time: 13:43 French to English + ...
Le grand dictionnaire
Jun 26, 2013
Whilst not a dictionary, per se, it is a great resource for "official" Canadian French terminology.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.