Opinions on CAT-Tools. SPECIALLY ACROSS
מפרסם התגובה: Guiomar Hernandez

Guiomar Hernandez
גרמניה
Local time: 19:54
מאנגלית לספרדית
+ ...
Oct 24, 2019

Good morning everyone!

I am doing research on which CAT-Tool would help my team increase our productivity when translating. I would like to hear some opinions on the following tools, especially their downsides (if possible based on your experience). Specifically, I would like to know more about Across and its cons.

ACROSS

OMEGA T

MEMOQ

TRADOS

WORDFAST

Thank you all very much!...
See more
Good morning everyone!

I am doing research on which CAT-Tool would help my team increase our productivity when translating. I would like to hear some opinions on the following tools, especially their downsides (if possible based on your experience). Specifically, I would like to know more about Across and its cons.

ACROSS

OMEGA T

MEMOQ

TRADOS

WORDFAST

Thank you all very much!
Collapse


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
פולין
Local time: 19:54
מגרמנית לפולנית
+ ...
Forget Accros Oct 29, 2019

This is the worst CAT ever.

Erwin van Wouw
Arkadiusz Jasiński
 

Hans Lenting  Identity Verified
הולנד
חבר (2006)
מגרמנית להולנדית
Other tools? Oct 29, 2019

Guiomar Hernandez wrote:

Good morning everyone!

I am doing research on which CAT-Tool would help my team increase our productivity when translating. I would like to hear some opinions on the following tools, especially their downsides (if possible based on your experience). Specifically, I would like to know more about Across and its cons.

ACROSS

OMEGA T

MEMOQ

TRADOS

WORDFAST

Thank you all very much!


Hello Guiomar,

Do you have any particular reason to limit your list to the CAT tools mentioned above?

When talking about increasing your productivity as a team, CafeTran Espresso 10 offers a very good solution.


philgoddard
 

Adrien Esparron
Local time: 19:54
חבר (2007)
מגרמנית לצרפתית
+ ...
Oh, really? Oct 29, 2019

Andrzej Lejman wrote:

This is the worst CAT ever.


Could you elaborate a little bit and compare with other tools? Many people work with Across, especially in the German speaking world. It would be interesting to learn more from you.

Kind regards


 

Philippe Etienne  Identity Verified
ספרד
Local time: 19:54
חבר
מאנגלית לצרפתית
First things first Oct 29, 2019

Guiomar Hernandez wrote:
...I am doing research on which CAT-Tool would help my team increase our productivity when translating...

Have you asked your team members? Maybe they already know some CAT tools and/or have their own preferences.
After all, they're the ones on the front line, so they should have weapons that don't jam.

Don't underestimate training. I've noticed that productivity is boosted above all when you know your working tools inside out!

On a personal level, MemoQ 2013 is my best friend, I can't get my head around Trados 2019 and I never managed to install Across after an agency assigned me an Across project.

Philippe


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Opinions on CAT-Tools. SPECIALLY ACROSS

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

Forums
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search