Kitap çeviri fiyatlandirma
Thread poster: Elisa Massimi
Elisa Massimi
Elisa Massimi  Identity Verified
Italy
Local time: 04:24
Turkish to Italian
+ ...
Apr 1, 2019

Herkese merhaba,

Bir yayinevi bir kitap turkce'den italyanca'ya cevirmemi teklif etti. Ucret olarak sayfa basi 10TL verilecek. Bana ucret cok dusuk geldi. Bu konuda fiyatlandirma onerilerinizi alabilir miyim?

Tesekkur ederim.


 
Danila Krokhalev
Danila Krokhalev
Türkiye
Local time: 05:24
Russian to Turkish
+ ...
Çevbir Apr 1, 2019

Yayıneviyle anlaşmadan önce Çevirmenler Meslek Birliği'nin (ÇEVBİR) sitesini incelemenizi tavsiye ederim.

 
Elif Baykara Narbay
Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Türkiye
Local time: 05:24
German to Turkish
+ ...
Dehşet verici derecede düşük! Apr 1, 2019

Merhaba,
ben kitap çevirmeni değilim ve yayınevinin sayfa ile ne kadarlık bir hacmi kast ettiğini bilmiyorum. Tahminim 150-200 kelime arasında olduğudur ancak dediğim gibi bilmiyorum. Ayrıca kitabın uzunluğu vb. de önemli tabii ki.

Ancak bunlar bir kitap çevirisi için, italyancaya bir çeviri için vb. kabul edilebilir gibi değil.

1 sayfa = 100 kelime olsa (ki en az 150 kelimedir) kelime birim fiyatı 0,10 TL olur. Bunu kendi çeviri birim fiyatlar
... See more
Merhaba,
ben kitap çevirmeni değilim ve yayınevinin sayfa ile ne kadarlık bir hacmi kast ettiğini bilmiyorum. Tahminim 150-200 kelime arasında olduğudur ancak dediğim gibi bilmiyorum. Ayrıca kitabın uzunluğu vb. de önemli tabii ki.

Ancak bunlar bir kitap çevirisi için, italyancaya bir çeviri için vb. kabul edilebilir gibi değil.

1 sayfa = 100 kelime olsa (ki en az 150 kelimedir) kelime birim fiyatı 0,10 TL olur. Bunu kendi çeviri birim fiyatlarınızla karşılaştırarak daha net bir fikir elde edersiniz. Tr-İta birim fiyatların kelimesinin en az 1 liraya karşılık geldiğini tahmin ediyorum.

Bunun telifi, anlaşması, çeviriye ayırdığınız zaman, parayı ne zaman alabileceğiniz, kitabın baskısının yapılıp yapılmayacağı, editlerden kimin sorumlu olacağı kısımları da önemli. Şahsi tecrübem şudur ki bir firma fiyatı ne kadar (bence terbiyesizlik ölçüsünde) kırmaya çalışırsa, ödeme ve diğer şartlar konusunda da aynı ölçüde sıkıntı verici bir tarza sahip oluyor.

Siz bilirsiniz ancak ben pazarlık bile etmeksizin uzak dururdum. Ve herhangi bir nedenle bu tür bir ön teklif ile çalışmaya karar verirseniz çok sağlam bir sözleşme hazırlamakla kalmayıp ödemenizin tamamını ne olursa olsun teslimden önce almadan tek bir paragraf teslim etmemenizi öneririm.

Elif
Collapse


Omer Dasbilek
 
Elisa Massimi
Elisa Massimi  Identity Verified
Italy
Local time: 04:24
Turkish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Tesekkur Apr 1, 2019

Desteginiz icin cok tesekkur ederim. CEVBIR sitesindeki tip sozlesmeye baktim ve yayinevinin bana sundugu kontratta hic telif hakki verilmedigine fark ettim; o kontratta bilmiyorum kac kelimelik "bir sayfa icin 10TL verilecek" yaziliyor.

Kesinlikle kabul etmeyecegim, bu durumda; anladimki zaman ve para kaybi…

Herkese iyi calismalar diliyorum...


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 05:24
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Cheap Labor Again! Apr 1, 2019

Ben yaklasik 2004 senesinden beri aktif olarak çevirmenlik yapmaya çalisiyorum. Daha önce özel sektörde çesitli görevlerde çalisan bir makine mühendisi idim. Izlenimim odur ki ülkemizde her alanda çalisanlarin özgürlüklerini elinden alan (en toleransli bir tabirle) "ucuz isgücü" çeviri sektöründe de çalisanlarin emegini sömürüyor.

Hepimiz gibi bana da zaman zaman Türk çeviri bürolarindan is teklifleri geliyor. Benim ücretim endüstri ortalamasinin hiç
... See more
Ben yaklasik 2004 senesinden beri aktif olarak çevirmenlik yapmaya çalisiyorum. Daha önce özel sektörde çesitli görevlerde çalisan bir makine mühendisi idim. Izlenimim odur ki ülkemizde her alanda çalisanlarin özgürlüklerini elinden alan (en toleransli bir tabirle) "ucuz isgücü" çeviri sektöründe de çalisanlarin emegini sömürüyor.

Hepimiz gibi bana da zaman zaman Türk çeviri bürolarindan is teklifleri geliyor. Benim ücretim endüstri ortalamasinin hiç üzerinde olmamasina ragmen teklif ettigim ücreti yüksek (!) buluyorlar. Ben bir ücret teklifi yaptigimda bu teklifi asla esnetmem. Buna ragmen Türk çeviri bürolari benimle pazarlik edecek kadar kendilerini alçaltiyorlar. Zaten bunu yaptiklarinda birlikte çalisma olasiligimiz bana göre otomatikman sifir oluveriyor. Tabii onlarin bu gerçekten haberi bile yok. Bol vakte sahip olduklarindan bu vakti bosa harcamakta tereddüt etmiyorlar.

Meslekdaslarima önerim, öncelikle kendinize güvenin. Ucuza çalismak bence zayif bir karakterin göstergesidir. Kendine güvenen kisi, ücretinden de fedakarlik yapmaz ve yapmamalidir. Bu dünyada her servisi veya ürünü her fiyata satin alabilirsiniz, serbest piyasa ekonomisinde bu son derece dogaldir. Bir ürünü $1 da alabilirsiniz, $90 da alabilirsiniz. Size pahalli diyenlerle hiç tartismayin. Sadece verdikleri geri bildirim için tesekkür edin. Bu iletisimden kimin zarar ettigi asikar. Madem o kadar bol vakitleri var, gitsinler daha verimli alanlarda kullansinlar. Umarim bu yazimi okuyan Türk çeviri bürolari olur ve kendilerine bundan sonra biraz çeki düzen verirler.

Saygilarimla.


[Edited at 2019-04-01 17:12 GMT]
Collapse


Omer Dasbilek
Cengiz Hoca
 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 05:24
English to Turkish
+ ...
kitap çevirisi Apr 2, 2019

Kitap brüt satış fiyatının (KDV'siz fiyat) %8'i ile 15 i arasında bir şey olması gerekli. Tabi çok farklı ödemeler de var, örneğin çok satan kitap için farklı.

Genelde baskı sayısı 2.000 ve katları olur ve her baskı için çevirmene ödeme yapılması gerekli. Tek baskı yapılacağını düşünürsek ve kitabın İtalya'da satılacağını da hesaba katarsak sayfa başı 10 tl fiyat şaka gibi. Günde en fazla 5 sayfa, hadi diyelim 10 sayfa çevirdiniz. Hiç g
... See more
Kitap brüt satış fiyatının (KDV'siz fiyat) %8'i ile 15 i arasında bir şey olması gerekli. Tabi çok farklı ödemeler de var, örneğin çok satan kitap için farklı.

Genelde baskı sayısı 2.000 ve katları olur ve her baskı için çevirmene ödeme yapılması gerekli. Tek baskı yapılacağını düşünürsek ve kitabın İtalya'da satılacağını da hesaba katarsak sayfa başı 10 tl fiyat şaka gibi. Günde en fazla 5 sayfa, hadi diyelim 10 sayfa çevirdiniz. Hiç gurur yapmayın, gidin temizliğe, günde 150 tl en az.

Türkçeden İtalyancaya çeviri için dediğim sözleşmeyi isteyin (Brüt satış fiyatının %15'i, Euro bazında TL karşılığı). Bu win-win çözümüdür. Sayfa başı 10 tl fiyat öneren bir firma ile asla çalışmazdım.Şablonu olan noterde kimlik çevirisi bile sayfası 15 tl.

Kaba bir tahmin ile almanı gereken ücret bunun kat be kat fazlası.

kolay gelsin.
Collapse


Recep Kurt
 
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Türkiye
Local time: 05:24
Member
English to Turkish
+ ...
Bu linki de düşünebilirsiniz Apr 23, 2019

https://www.traduzionelibri.it/autori.asp?Voce=2

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kitap çeviri fiyatlandirma


Translation news in Türkiye





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »