Off topic: Traduttori traditori
Thread poster: Emin Arı
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
English to Turkish
+ ...
Sep 17, 2019

İtalyanca "traduttori traditori" Türkçesi "Çevirmen haindir" diyerek çevrilebilir. Kimi yorumlara göre bu çevirmenin kaynak metne sadık kalmaması, yani ona ihanet eden bir hain olması gerektiğini anlamına geliyor.

Hepimiz hain miyiz?
))


 
Çağatay Duruk
Çağatay Duruk  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
English to Turkish
+ ...
İhanet etmemek doğru bir ilke ama... Sep 18, 2019

Çevirinin herhangi bir yönü ile uğraşan bir profesyonele sorsak, "kaynak metin asıldır" diye üstüne basa basa söyler. Söyler de, kendisi de bunu her zaman uygulamaz. Şimdi yapmakta olduğum çeviride örneğin, kaynak metinde "veya" bağlacı yerine yanlışlıkla "ve" kullanılmış. Yanlış olduğuna %100 eminim. Konuyu biliyorum, bağlamı biliyorum. Çeviri yaparken değiştirmeli miyim? Yanıt "evet" ise, %80 emin olduğumda ne yapmalıyım? %50?
Özetle, ihanet ile çevi
... See more
Çevirinin herhangi bir yönü ile uğraşan bir profesyonele sorsak, "kaynak metin asıldır" diye üstüne basa basa söyler. Söyler de, kendisi de bunu her zaman uygulamaz. Şimdi yapmakta olduğum çeviride örneğin, kaynak metinde "veya" bağlacı yerine yanlışlıkla "ve" kullanılmış. Yanlış olduğuna %100 eminim. Konuyu biliyorum, bağlamı biliyorum. Çeviri yaparken değiştirmeli miyim? Yanıt "evet" ise, %80 emin olduğumda ne yapmalıyım? %50?
Özetle, ihanet ile çeviri iç içe geçmiş meseleler. Böyle olunca, çevirmeni ihanetle suçlamak da çok kolay, ihanet etmeden bu iş yapılamaz diye işin içinden sıyrılmak da çok kolay. Gerçek ise galiba her zaman olduğu gibi, ikisinin arasında bir yerlerde...
Collapse


Onur AVCI
 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Bence Sep 22, 2019

Bence bu söz eskiden geliyor.
Söyleyenler de bence politikacı, aristokrat veya üst sınıflardandır (1900 öncesi).
Çünkü bu sınıflar başarısızlıklarını hep başkalarına yükler.
Herkesle savaş ve geçimsizlik içindedir bu sınıflar hep.
Bunu da yabancı misyonlarla iletişimlerinde tek köprü olan çevirmene (sözlü) yüklemişlerdir.
- Hep o çeviren hatalı, yoksa benim dediğimde bir terslik yok, gibisinden.
Ben bu sözden bunu çıka
... See more
Bence bu söz eskiden geliyor.
Söyleyenler de bence politikacı, aristokrat veya üst sınıflardandır (1900 öncesi).
Çünkü bu sınıflar başarısızlıklarını hep başkalarına yükler.
Herkesle savaş ve geçimsizlik içindedir bu sınıflar hep.
Bunu da yabancı misyonlarla iletişimlerinde tek köprü olan çevirmene (sözlü) yüklemişlerdir.
- Hep o çeviren hatalı, yoksa benim dediğimde bir terslik yok, gibisinden.
Ben bu sözden bunu çıkarıyorum.
Yoksa çeviri nedir bilen biri niye böyle bir laf etsin ki?

Saygılar,

M. Ali
Collapse


 
holar
holar
Local time: 17:17
Mecburen Öyledir Feb 22, 2020

Mesela mariage koca bulma, kadını eve getirme, koca sahibi olarak statü kazanma ( 'just married' ) anlamındadır. feminizme kaynak olacak nispette kerih bir kelimedir. Aşırı cinsiyetçidir. Sonuçta tarihi bağlam ve çağrışımları bakımından haklı itirazlara maruz kalmıştır. Çevirmen bunu Türkçeye mecburen evlilik diye aktarır. Halbuki evlilik ev ile ilgilidir. Ortak bir yuva kurmayı imler. Kerih çağrışımları olmadığı gibi ev ve yuva gibi ortak alana yönelik bir ... See more
Mesela mariage koca bulma, kadını eve getirme, koca sahibi olarak statü kazanma ( 'just married' ) anlamındadır. feminizme kaynak olacak nispette kerih bir kelimedir. Aşırı cinsiyetçidir. Sonuçta tarihi bağlam ve çağrışımları bakımından haklı itirazlara maruz kalmıştır. Çevirmen bunu Türkçeye mecburen evlilik diye aktarır. Halbuki evlilik ev ile ilgilidir. Ortak bir yuva kurmayı imler. Kerih çağrışımları olmadığı gibi ev ve yuva gibi ortak alana yönelik bir birlikteliği işaret ettiğinden cinsiyetçi de değildir. Çevirmenin ihanetten başka elinden ne gelir?Collapse


Ayşe Kıvılcım Karazor
 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Translation is... Feb 23, 2020

Gerçi sadece çeviri için kullanilan bir cümle değildir ama "Translation is both an art and a science" diye bir ifade vardir. Bu cümle ister istemez çevirmenin isin içine bir yorum kattigini kabul eder. Ama yorum katmak illa ki orijinal metinden uzaklaşmak anlamina gelmez. Çevirmen bence orijinal metne sadik kalmalidir. Ancak, öyle durumlar vardir ki "sanat" da isin içine girebilir.

Neden hemen hiçbirimiz "machine translation" kavramini sevmiyoruz? Çünkü bu durum
... See more
Gerçi sadece çeviri için kullanilan bir cümle değildir ama "Translation is both an art and a science" diye bir ifade vardir. Bu cümle ister istemez çevirmenin isin içine bir yorum kattigini kabul eder. Ama yorum katmak illa ki orijinal metinden uzaklaşmak anlamina gelmez. Çevirmen bence orijinal metne sadik kalmalidir. Ancak, öyle durumlar vardir ki "sanat" da isin içine girebilir.

Neden hemen hiçbirimiz "machine translation" kavramini sevmiyoruz? Çünkü bu durumda hiçbir sanat bileşeni yoktur. Mekanik bir çeviri vardir. Makinenin içine düzgün bir metin koyarsiniz ama disariya çikan düzgün olmaktan uzaktır. Diyorlar ki zamanla "machine translation" da kusursuz olacak. Sanmam ama bekleyip görelim. Sanat yapan bir makine yapilirsa belki...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduttori traditori


Translation news in Türkiye





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »