Genç bir kardeşiniz olarak tecrübelerinize ihtiyacım var
Thread poster: Erdem Kalyoncu (X)
Erdem Kalyoncu (X)
Erdem Kalyoncu (X)
Türkiye
Local time: 13:10
English to Turkish
+ ...
Apr 14, 2021

Merhaba,

Genç bir kardeşinizim. 5 sene önce aşkla, "Ben çevirmen olmak istiyorum!" diyerek başladığım bu yolda umutsuz bir mezun olmama yalnızca birkaç ay kaldı. Öğrenciliğim boyunca çeviriler yapmaya, kendimi geliştirmeye çalıştım. Yabancı dillerimi nasıl geliştiririm diye, çevirmenler hangi yazılımları kullanıyor, öğrenmeliyim diye düşündüm. Atölyelere, eğitimlere katıldım. Ancak, bugün vardığım noktada 5 yıl önceki heyecanımdan bir ha
... See more
Merhaba,

Genç bir kardeşinizim. 5 sene önce aşkla, "Ben çevirmen olmak istiyorum!" diyerek başladığım bu yolda umutsuz bir mezun olmama yalnızca birkaç ay kaldı. Öğrenciliğim boyunca çeviriler yapmaya, kendimi geliştirmeye çalıştım. Yabancı dillerimi nasıl geliştiririm diye, çevirmenler hangi yazılımları kullanıyor, öğrenmeliyim diye düşündüm. Atölyelere, eğitimlere katıldım. Ancak, bugün vardığım noktada 5 yıl önceki heyecanımdan bir hayli uzaktayım. Maddi konular da var kaygılarımın arasında. Kuruşun da kuruşu varmış, çeviri yaparak öğrendim. Haliyle sorgulamaya başladım. Vergisi, sigortası, diğer masraflarıyla giderek büyüyor gözümde bu meslek. Olumsuz anlamda, ne yazık ki. Çevirmenler nasıl geçinebiliyor diye soruyorum hatta kendi kendime. Elime kağıdı, kalemi, telefonumu alıyorum varsayımlar üzerinden gelir/gider hesabı yapmaya çalışıyorum. Düzenli çeviri yapsam diyorum, öğrenciyken yaptığım çevirilerden kazandığımın 2-3 katını kazansam diyorum, bakıyorum, ancak hayatta kalmaya yetiyor hesaplarım. Hep çeviri ücretlerinin düşük olduğu şikayetlerini okuyorum LinkedIn'de. Nasıl olacak diye soruyorum kendi kendime. Katlanarak artıyor kaygılarım. Lisansta çeviri yapmayı öğrendik ama yazık ki çeviri dünyası hâlâ kocaman bir soru işareti gözümde. Nereden başlamalı, nasıl devam etmeli bilemiyor, düşündükçe karalar bağlıyorum.

Bu hususta paylaşabileceğiniz en ufak bir tecrübeniz bile bana şüphesiz çok faydalı ve yol gösterici olacaktır. Aktaracağınız her şey benim için çok kıymetli.

Sağlıklı günler diliyorum.
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 13:10
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Your Story Apr 14, 2021

Anlattıklarınız beni de geçmişime götürdü. Sene 1990 gibi veya civarıydı. Bir akşam Istanbul'da tek başıma yemek yediğim bir restaurantta yemek sonrası kagıt peçete üzerinde hesaplar yapıyordum. Ufak bir ev kiralamıştım. Bir ayda kazandığım para evin kirasını ancak karşılıyor, bana yaşam için pek fazla birşey bırakmıyordu. Moralim bozuktu. İşin içinden çıkamadım. Kağıt peçeteyi buruşturup attım. Restauranttan çıkıp kendimi Istanbul sokakla... See more
Anlattıklarınız beni de geçmişime götürdü. Sene 1990 gibi veya civarıydı. Bir akşam Istanbul'da tek başıma yemek yediğim bir restaurantta yemek sonrası kagıt peçete üzerinde hesaplar yapıyordum. Ufak bir ev kiralamıştım. Bir ayda kazandığım para evin kirasını ancak karşılıyor, bana yaşam için pek fazla birşey bırakmıyordu. Moralim bozuktu. İşin içinden çıkamadım. Kağıt peçeteyi buruşturup attım. Restauranttan çıkıp kendimi Istanbul sokaklarına attım. En azından aç degildim.

Şimdi bulundugum yer Izmir'in bir banliyösü olan Gaziemir. Üç odalı bir evim ve bir otomobilim var. Belki dünya kadar param yok ama geçmişte yaşadığım o kaygılarım da yok. Çeviri dünyasına gelince, bozmak istemedigim bir çizgim var. O'ndan ödün vermiyorum. Arada sırada inbox'ıma gelen sözcük adedi 3 - 4 sent olan çeviri taleplerini bile inbox'ımdan hemen siliyorum. Geçenlerde bir firmadan link geldi, onların veri tabanında profilimi oluşturdum. Türkçe çeviri oldugunda sizinle iletişime geçeriz, dediler.

Sizin konumunuz da geçici ama yaşanması gereken bir durum. Ben bu aşamada sizin yerinizde olsam ProZ profilim üzerinde çalışırdım, bitince LinkedIn profilim üzerinde çalışırdım. En azından bu profilleri zenginleştirebilirsiniz. Bunlar için para gerekmiyor. Sadece zaman gerekiyor. Bu arada kendinize eşsiz bir CV hazırlayın. Artık webde böyle şeylerin bol miktarda örnegi var. Bunları yapmak size çok önemli bir başarı hazzı verecektir. Bu başarı hazzı insanı besler. Kendinize güven gelir. Bunları ihmal etmeyin.
Collapse


Serhan Elmacıoğlu
 
Recep Kurt
Recep Kurt  Identity Verified
Türkiye
Local time: 13:10
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Öneri Apr 14, 2021

Merhaba Erdem Bey,

Siz şanslısınız, internet çağında mezun oluyorsunuz. Her türlü kaynağa erişiminiz var. İstediğiniz dilde film izleyebilir, radyo dinleyebilir, kitap okuyabilir ve istediğiniz dilde kendinizi geliştirebilirsiniz. Kendinizi geliştirirseniz, kaynak dil(ler)inize hakkıyla hâkim olabilirsiniz. Böylece mesela felsefi bir kitabı çevirirken "to beat around the bush"u "çalılığın etrafında dolanmak" şeklinde çevirmezsiniz. Bu da sizi "diğerleri
... See more
Merhaba Erdem Bey,

Siz şanslısınız, internet çağında mezun oluyorsunuz. Her türlü kaynağa erişiminiz var. İstediğiniz dilde film izleyebilir, radyo dinleyebilir, kitap okuyabilir ve istediğiniz dilde kendinizi geliştirebilirsiniz. Kendinizi geliştirirseniz, kaynak dil(ler)inize hakkıyla hâkim olabilirsiniz. Böylece mesela felsefi bir kitabı çevirirken "to beat around the bush"u "çalılığın etrafında dolanmak" şeklinde çevirmezsiniz. Bu da sizi "diğerlerinden" ayrıştırır.
Önce buna odaklanmanızı öneririm. Hayat önünüzde. Olanaklar sizin. LinkedIn'de şikâyet edenlere bakmayın, onların çoğu çeviri yaptıkları dilleri hakkıyla bilmiyordur muhtemelen.
Siz onlar gibi olmayın. Uzmanlaşın. Mesela oyun çevirisi yapacaksanız "%d" ne, "%s" ne, bilin. Biraz HTML hatmedin. Tarih bilginizi geliştirin. Odaklandığınız konu hangisi olursa olsun, literatürünü okuyun. Sektörünü, gelişmeleri takip edin. Bu sitedeki materyallerden yararlanın.
Umutsuz olmayın. Bu mesleğe gönül vermişseniz ve onu hakkıyla yapmaya kararlıysanız başarılı olmamanız için hiçbir sebep yok.

Kolay gelsin
Collapse


Serhan Elmacıoğlu
Baran Keki
Hamid Aydin
Omer Dasbilek
 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Karamsarlık kaynağı Apr 15, 2021

Erdem Kalyoncu wrote:

Merhaba,

Genç bir kardeşinizim. 5 sene önce aşkla, "Ben çevirmen olmak istiyorum!" diyerek başladığım bu yolda umutsuz bir mezun olmama yalnızca birkaç ay kaldı. Öğrenciliğim boyunca çeviriler yapmaya, kendimi geliştirmeye çalıştım. Yabancı dillerimi nasıl geliştiririm diye, çevirmenler hangi yazılımları kullanıyor, öğrenmeliyim diye düşündüm. Atölyelere, eğitimlere katıldım. Ancak, bugün vardığım noktada 5 yıl önceki heyecanımdan bir hayli uzaktayım. Maddi konular da var kaygılarımın arasında. Kuruşun da kuruşu varmış, çeviri yaparak öğrendim. Haliyle sorgulamaya başladım. Vergisi, sigortası, diğer masraflarıyla giderek büyüyor gözümde bu meslek. Olumsuz anlamda, ne yazık ki. Çevirmenler nasıl geçinebiliyor diye soruyorum hatta kendi kendime. Elime kağıdı, kalemi, telefonumu alıyorum varsayımlar üzerinden gelir/gider hesabı yapmaya çalışıyorum. Düzenli çeviri yapsam diyorum, öğrenciyken yaptığım çevirilerden kazandığımın 2-3 katını kazansam diyorum, bakıyorum, ancak hayatta kalmaya yetiyor hesaplarım. Hep çeviri ücretlerinin düşük olduğu şikayetlerini okuyorum LinkedIn'de. Nasıl olacak diye soruyorum kendi kendime. Katlanarak artıyor kaygılarım. Lisansta çeviri yapmayı öğrendik ama yazık ki çeviri dünyası hâlâ kocaman bir soru işareti gözümde. Nereden başlamalı, nasıl devam etmeli bilemiyor, düşündükçe karalar bağlıyorum.

Bu hususta paylaşabileceğiniz en ufak bir tecrübeniz bile bana şüphesiz çok faydalı ve yol gösterici olacaktır. Aktaracağınız her şey benim için çok kıymetli.

Sağlıklı günler diliyorum.


Yazınız içindeki karamsarlığın nedeni be kaynaklarını ben şöyle okudum
1- Para
2- Bugünkü rutinin yarın da tekrarlaması

Yani özetle bir gelir istiyorsunuz ve bu geliri elde ederken yaptığınız faaliyetlerin yarın da tekrarlamasını istiyorsunuz.
Yani risksiz yaşam
Dünyada bu tür bakış açılarıyla kurulan toplum sistemlerinin hepsi çöktü. Çöküyor.
Siyasi boyutunu geçelim.
Gelirin ve hayatın yarın da risksiz tekrarlaması monotonluğu toplumu ve kişileri yozlaştırır.

Yani bu endişeleriniz iyi bir şey. İyi bir enerji.
Gelişme mükemmelleşme potansiyeli var demektir.
Bu endişeleri yok etmek potansiyeli de yok etmektir.

Gelirinizi, yarınınızı planlarsınız bu iyi bir şey.
Ama gelirinizi ve yarınınızı rutine bağlamanız sizi yozlaştırır.
Sanayi çağında bu kurala istisna oluşturan hiç bir toplum olmadı.
EN son en büyük rutin ve risksiz yarın sistemi Sovyetler tarafından kuruldu.
Fiyaskoyla sonuçlandı.
Çin aynı fiyaskoyu yaşamamak için denkleme potansiyel ve riskleri de dahil eden kısmi belirsizlik kattı.
Sistemini biraz iyileştirdi.
Bu sistemlerden başka ABD mesela, kurulduğu andan itibaren her zaman tüm riskleri ve potansiyelleri masada tutan bir devlettir. Yani sizin hayatınıza örneklersek. Ben daha rahat çeviri yapayım, gelirim daha rahat olsun ve yarında da tekrarlasın bakış açısı yerine, gelen herkes gelsin, herkes masada yerini alsın, ben kendime güveniyorum. Yarınıma da şeklinde bir rekabet ortamı temelli felsefeye sahip. Kadrolaşma anlayışı yok.

Benzer bir durum Avrupada da var. ancak Avrupa'da devletler insanlarının risk üstlenmesini yarını rutine bağlamamasını teşvik ederken halklarının bireysel zararlarını da onaran sistemler geliştirmiş.
Hani AVM'lerde ortadaki dev açıklığa çelik ağlar gerilir ya? Onun gibi. Risk ve rekabet savaşında ağır yaralanan halkına yara bantları sunuyor.

Endişe edin ancak karamsarlığa kapılmayın.
Hayatta belirli ve rutin bir sistemde yaşamak sıkıcıdır.
Hayatı güzel kılan bu potansiyeldir.

Doğru dürtülere sahipsiniz.
Şimdi bu dürtüleri karamsarlık olarak değil, enerji olarak kullanın.
Kolay gelsin,

Saygılar,

M: Ali


Oytun Özcan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Genç bir kardeşiniz olarak tecrübelerinize ihtiyacım var


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »