The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

German to French Poetry & Literature Translation Glossary

German term French translation
"Alles was uns imponieren soll, muss Charakter haben" „Tout ce qui doit nous impressionner, doit avoir du caractère.“
Entered by: Andrea Jarmuschewski
"als ob er dringend eine Wäsche brauchte." Comme s'il avait un besoin urgent de prendre un bain
"Geschichtsbegriff" conception de l'histoire
"ohne Netz und doppelten Boden" sans filet ni garde-fou
...als würden welche staunen ...comme si d'aucuns s’en étonnaient
Entered by: Andrea Jarmuschewski
Arretierung fixation
aufgestellt plein d'entrain/enthousiaste/chaleureux
über die Schultern schauen regarder de près
Bauernschläue bon sens paysan
bei aller ... doch malgré ... n\'en demeurait pas moins
Bewegung des Fließens mouvement de flux
citation d'Oscar Wilde L\'ordinaire donne au monde sa substance, l\'extraordinaire lui donne sa valeur.
Entered by: Isabelle Garnier
Das nach beiden Enden hin blind auslaufende Gäßchen se terminant en cul-de-sac de chaque côté
Daumenkino; Abblätterbuch folioscope; feuilletoscope
Dem weht kein Wind, der keinen Hafen hat, nach dem er segelt. Nul vent ne fait, pour celui qui n'a point de port destiné
Der Stoff seines Hemdes spannte sich unter seinem Arm. Le tissu de sa chemise serrait à l'aisselle
Entered by: Renate Radziwill-Rall
Der Wechsel allein ist die Beständigkeit (Schopenhauer) Seul le changement est constance
die Lippen nach vorne schieben avancer les lèvres / lèvres avancées
die Rechnung ohne den Wirt machen mal calculer son coup
die Türklinke herabdrücken appuyer sur la poignée de porte
Entered by: Renate Radziwill-Rall
die Weichen waren gestellt les jalons étaient posés
Die Zeit respektiert nichts, was ohne sie geschaffen wurde Le temps défait ce qui se fait sans lui.
E. Br. m. U. eigenhändiger Brief mit Unterschrift ; lettre autographe signée
ein Buch mit sieben Siegeln reste un livre fermé.
elendig ignoble, misérable, exécrable, détestable
Er bildete sich etwas darauf ein, dass es ihr nicht gelungen war Il était fier / n'était pas peu fier de....
erfrischen égayer
Es spricht und singt der ganze Mensch, vom Scheitel bis zur Sohle C\'est la personne tout entière, de la tête aux pieds, qui parle et chante
Fährlichkeiten (veralt.) dangers
Fingerreim jeu de doigts, comptine
fleckenströme ruissellements de taches
Fortsetzungsabdruck roman-feuilleton
ganz ungeschützt sans autre entrée en matière
Gartenhagdenken esprit de clocher
Hänschen klein ging allein in die weite Welt hinein Petit Jeannot Est allé seul Dans le vaste monde
Entered by: Renate Radziwill-Rall
heimgesucht ravagé
Entered by: Renate Radziwill-Rall
heimisch / heimatlos s'enraciner / aller à la dérive
Im Grunde haben die Menschen nur zwei Wünsche: Alt zu werden und dabei jung zu bleiben Au fond, l'homme ne souhaite que deux choses : viellir tout en restant jeune
In der einen Hälfte des Lebens ... Pendant la moitié de notre vie, nous sacrifions notre santé à gagner de l'argent; pendant l'autre moitié, nous sacrifions notre argent à recouvrer notre santé; [pendant ce temps, la santé, comme l'argent, nous échappent]. (Voltaire)
Entered by: Cristèle Gillet
Kassengift Bide, four, échec commercial...
Entered by: Sylvain Leray
Next »
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search