• פורטוגל06:32
  • Rate per min. €5.00 EUR
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
Some of my first jobs in translation were in subtitling. I have a great deal of love for films, so it only seemed natural. During my Master's in Literary Translation I focused a great deal on the translation of dialogue, and I feel that's my Unique Selling Point as a subtitler: my ability to truly capture a speaker's tone and translate it in precisely the right register. I've since subtitled 5 feature-length films and a number of corporate videos, particularly interviews.
Subtitling software:
  • Subtitle Edit
  • Express Scribe
Specializing in:
  • עסקים/מסחר (כללי)
  • שיווק / מחקר שווקים
  • שירה & ספרות
  • טכנולוגיית המידע
  • פרסום / יחסי ציבור
  • משחקים / משחקי מחשב / משחקי מזל / קזינו
  • קולנוע, סרטים, טלוויזיה, דרמה
  • תעודות, דיפלומות, רשיונות, קו"ח
  • מחשבים: תוכנה
  • מחשבים (כללי)

Language variants:

  • Source languages
  • Target languages
  • פורטוגזית – European/Portugal

Credentials:

  • Camb ESOL:
  • אנגלית
  • ISCAP:
  • מאנגלית לפורטוגזית
  • Faculdade de Letras da Universidade do Porto:
  • מאנגלית לפורטוגזית

Your current localization setting

עברית

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search