This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Capitolato tecnico copertura assicurativa General field: Law/Patents Detailed field: Insurance
Source text - English INDEMNITY CEILING: The limit of indemnity established in the Policy Form, representing the ceiling of the Insurers’ obligation, for capital, interests and expenses, and which may not be exceeded in any circumstance and for any reason, even in the event of co-liability of several individuals insured with this contract.
Unless stated otherwise in the wording, the Policy Form envisages or may envisage:
an indemnity ceiling for each claim, that is the limit of indemnity binding the Insurers for each claim that may affect this contract;
an indemnity ceiling for each series of claims, that is the limit of indemnity binding the Insurers for each series of claims that may affect this contract, notwithstanding the indemnity ceiling for each claim;
an annual indemnity ceiling, that is the maximum cumulative policy coverage for the whole series of claims relating to one specific annual insurance period, irrespective of the number of damaged parties and insured persons involved, and irrespective of the time the damages occurred or when settlement was made;
an indemnity sub-ceiling for certain individual items of risk; the indemnity sub-ceiling can be for each claim or it can be annual, as in the previous definitions, or in another form resulting from the wording, and is never in addition to the indemnity ceiling, but is a part of it.
Translation - Italian LIMITE DI INDENNIZZO : Il massimale stabilito nella Scheda di Polizza, che rappresenta il limite dell’obbligazione degli Assicuratori, per capitale, interessi e spese, e che è invalicabile in qualunque circostanza e a qualsiasi titolo, anche nel caso di corresponsabilità tra più persone assicurate con questo contratto.
Salva diversa precisazione nel testo, la Scheda di Polizza prevede o può prevedere:
un limite di indennizzo per ogni sinistro, che è il massimale a cui gli Assicuratori sono tenuti per ciascun sinistro che possa colpire questo contratto;
un limite di indennizzo per ogni serie di sinistri, che è il massimale a cui gli Assicuratori sono tenuti per ogni serie di sinistri che possa colpire questo contratto, fermo il limite di indennizzo per ogni sinistro;
un limite di indennizzo annuale, che è il massimale cumulativo per l’insieme di tutti i sinistri di pertinenza di un determinato periodo assicurativo annuale, qualunque sia il numero dei danneggiati e delle persone assicurate coinvolte, e senza riguardo al momento in cui i danni si sostanzino o ne venga effettuata la liquidazione;
un sottolimite di indennizzo per talune singole voci di rischio; il sottolimite di indennizzo può essere per ogni sinistro oppure annuale, in analogia con le definizioni che precedono, oppure in altra forma risultante dal testo, e non è mai in aggiunta al limite di indennizzo, ma è una parte dello stesso.
English to Italian: Investimenti portuali General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English In this regard it may be worth asking whether the prevalence of the entrepreneurial and commercial role played in making the most of the above catalytic effects and beneficial externalities is not justified more than anywhere else in the more developed countries where a similarly robust development of port and transport infrastructures generally allows the issue of an area’s accessibility to be regarded as largely “overcome”, thus putting the principle focus on enabling users to reap the benefits stemming from heightened competition. It is also worth asking whether, as a result, this view can already apply to all countries, given that in several areas of the world the inadequacy of port infrastructure is still such to affect its development (or rather lack of) significantly and/or produce de facto monopoly situations that mere privatisations would end up consolidating, making their negative consequences felt even more in the process.
Translation - Italian Al riguardo, vale forse la pena di chiedersi se la prevalenza del ruolo imprenditoriale e commerciale sulla valorizzazione degli effetti catalitici e delle esternalità positive non sia giustificato più che altro nei paesi maggiormente sviluppati, in cui un corrispondente sviluppo delle infrastrutture portuali e di trasporto in genere permette di considerare relativamente “superato” il problema della mera accessibilità del territorio, e di porre quindi in primo piano quello di conseguire i benefici per gli utenti derivanti da un’accentuazione della concorrenza. E di chiedersi, di conseguenza, se questa visione sia già trasferibile a tutti i paesi, posto che in molte regioni del mondo l’inadeguatezza delle infrastrutture portuali è ancora tale da condizionarne in modo determinante il mancato sviluppo, e/o da presentare situazioni di monopolio di fatto che una mera privatizzazione finirebbe per consolidare, aggravandone le conseguenze negative.
French to Italian: Informativa SICAV General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - French Le divorce s’accentue entre les fondamentaux économiques, globalement favorables, qui laissent augurer une croissance économique modérée au 2ème semestre 2002 mais largement positive pour 2003, et la tenue des Bourses, entrées dans une spirale baissière.
Aux Etats-Unis, les derniers indicateurs macro-économiques sont encourageant (dynamisme de l’immobilier, marché de l’emploi et reprise dans l’industrie) mais la confiance des américains s’érode et leur consommation a légèrement fléchi en mai.
En Europe, l’accélération de la croissance a nettement plus de mal à se concrétiser. Si la France, l’Espagne et le Royaume-Uni ont fait preuve d’un dynamisme interne, la croissance allemande, plus faible, repose, quant à elle, sur les exportations. Or, le mouvement de dépréciation du dollar, qui s’est accentué depuis plusieurs semaines, va peser sur les exportations européennes.
En conséquence, en dépit d’un contexte économique mondial de croissance, l’ensemble des places financières fait actuellement preuve d’une psychologie extrêmement négative, exacerbée par des craintes sur la fiabilité des comptes des entreprises et l’instabilité géopolitique.
Translation - Italian Si accentua lo scostamento tra i fondamentali economici, globalmente positivi, che consentono di attendersi una crescita economica moderata nel secondo semestre del 2002 e più decisa nel 2003, e la tenuta delle borse, attualmente attraversate da una tendenza ribassista.
Negli Stati Uniti, gli ultimi indicatori macroeconomici sono incoraggianti (dinamismo del mercato immobiliare e del mercato del lavoro, ripresa nel settore industriale), tuttavia la fiducia degli americani si affievolisce e in maggio si è avuta una leggera contrazione dei consumi.
In Europa, l'accelerazione della crescita si è concretizzata con maggiori difficoltà. Se la Francia, la Spagna e l'Inghilterra hanno dato prova di dinamismo interno, la crescita tedesca, più debole, appare di per sé legata alle esportazioni. Per contro, la tendenza alla svalutazione del dollaro, che si è accentuata nelle ultime settimane, è destinata a pesare sulle esportazioni europee.
Di conseguenza, nonostante un contesto economico mondiale di crescita, l'insieme delle piazze finanziarie sconta attualmente un atteggiamento psicologico estremamente negativo, esacerbato dai timori sulla debolezza dei bilanci delle imprese e l'instabilità geopolitica.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - GENOA UNIVERSITY
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2005.