Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...



שפות עבודה:
מאיטלקית לרומנית
מצרפתית לרומנית
רומנית (חד-לשוני)
מרומנית לאיטלקית
מרומנית לצרפתית

Monica Tuduce
technical economics financial legal CAT

לוכסמבורג
Local time: 08:53 CEST (GMT+2)

שפת אם: רומנית Native in רומנית
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
הודעת המשתמש
Value every word
סוג חשבון מתרגם ו/או מתורגמן פרילנסר, Identity Verified חבר מאומת
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
שירותים Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
מומחיות
מתמחה ב:
עסקים/מסחר (כללי)מחשבים: תוכנה
קוסמטיקה, יופיכלכלה
הנדסה (כללי)הנדסה: תעשייתי
מכניקה / הנדסת מכונותנייר / ייצור נייר
אירגונים בינלאומיים/התפתחות/שיתוף פעולהתיירות & נסיעות

פעילות בתחום ה-KudoZ (PRO) נקודות ברמה מקצועית: 2424, שאלות שנענו: 792, שאלות שנשאלו: 36
היסטוריית פרויקטים 13 פרויקטים שנרשמו

תיק עבודות דוגמאות תרגום שנמסרו: 5
מונחונים FR-RO Constructions, FR-RO Financial , FR-RO Legal, FR-RO Medical-Chemical, FR<RO Mechanical, IT,FR-RO technical-engineering, IT-RO Auto, IT-RO Finanza, IT<RO Construction, IT<RO Legale

השכלה בתחום התרגום Bachelor's degree - "Babes-Bolyai" University, School of Letters
ניסיון מס' שנות ניסיון בתרגום: 22. נרשם ב-ProZ.com: Apr 2005. נעשה חבר: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
תעודות מאיטלקית לרומנית (Romanian Ministry of Justice, verified)
מצרפתית לרומנית (Romanian Ministry of Justice, verified)
רומנית (Romanian Ministry of Justice, verified)
מאיטלקית לרומנית (Romania: Filologie - UBB, verified)
מצרפתית לרומנית (Romania: Filologie - UBB, verified)


חברות באגודות ATR
צוותיםSubtitlia
תוכנות Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, ApSIC Tools - Xbench, IZAarc, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
הודעות פורום 230 forum posts
CV/Resume Please write to me an e-mail and I will send you my CV right away.
השתתפת בכנסים Conferences attended
דרכי פעולה מקצועיות Monica Tuduce פועל בהתאם ל- ProZ.com's הנחיות מקצועיות (v1.1).
Bio
Value every word

My tagline – Value every word – has multiple meanings:

From the translator’s point of view – that is myself –, it illustrates the passion for meanings: each word has its value and it has to be reflected in the target message, although without sticking literally to the original text. The message has to flow in the target language, so that the reader won’t even notice that it’s a translation.
From the client’s point of view – that would be you, the seeker of a translation service –, he has to know that a good translation is the result of an accurate and precise work, doubled by a native talent and a true passion – hence, it has an incontestable value, which needs to be reflected in the final cost.

Therefore, when you send me a request for an estimate, I am kindly inviting you to indicate all relevant information pertaining to your project, such as:
- the document which has to be translated
- the target public
- your desired deadline
- a stylistic guide and/or a glossary (if needed) – Please, do not expect me to guess your inner thoughts and your most specific requirements.

My quotation will take into account all these aspects.


Communication is the engine of evolution: of civilization, culture, economy, politics and human relationships.
Being able to communicate with your partners
– life partner, business partner or political partner –
is extremely important.
To achieve this, you don't need to learn everybody's language.

The translator is the one who makes your communication possible.

Specializing in certain fields is a continuous work, which doesn't include only learning meaningless separate words.
The word must have its own life, shape, image; it must be validated by a specialist.
Educational background
Since June 1998
BA - Major in the Italian language and literature and Minor in the French language and literature, “Babeş-Bolyai” University, Cluj-Napoca, Romania.

Since June 2009
MA - Specialization: “Droit privé comparé” (Comparative private law). Joint degree accreditation from Université “Jean Monnet” from Saint-Etienne, France and the Faculty of Law, “Babeş-Bolyai” University, Cluj-Napoca, Romania.

Additional qualifications/courses
Advanced Italian language training course, - “Università per Stranieri”, Perugia, Italy (1997).
Sworn translator for Italian and French – licensed by the Romanian Ministry of Justice (2000)

Professional experience
My 7 years activity as an in-house translator in various manufacturing companies was essential for my work.
I decided then to dedicate my entire activity to translations, as a full-time freelance translator.
I have specialized in fields such as:
** Technical
- mechanical
- engineering
- tools
- mechanical industry
- paper industry
- textile industry
- clothing, fashion
- woodworking and furniture industry
- programming
- varnishing and painting products
- automotive
- hot air generators
- software and hardware documentation
- snow chains for tyres catalogues
- users manuals for all industries above: knitting machines, folding and gluing machines, saws, grinding machines, lathes, CNC, milling machines, drying machines, mobile elevator working and load-lifting platform, UV plants, safety data sheet, etc.
** Business, commerce, economics
- commercial contracts
- invoices
- statements
- statements of objections
** Software, website localization
** Legal
- various types of contracts
- power of attorney
- courts' decisions
**Cosmetics, beauty products
- specifications for beauty products
** Alimentary products
- product information sheet
** Sworn translations
- various types of certificates
- diplomas
- transcripts

Services provided Translation
Revision
Proofreading
Localization
Transcription of audio files, with another value-added service - the possibility of improving the sound quality in case of bad recordings
Voice-over
Subtitling
Recent projects
From Italian into Romanian
Job type – Translation – Users manuals + software manuals for tools and machinery for mechanical industry
Volume: 600,000 words
Continuous project, May 1998-2005

From Italian into Romanian
Job type – Translation –Users manuals for automotive
Volume: 30,000 words
Completed: June 2006

From Italian into Romanian
Job type – Translation – Users manuals + software manuals for tools and machinery for wood and similar materials industry
Volume: 300,000 words
Continuous project, started in June 2005

From French into Romanian
Job type – Translation – Economics and commerce, financial for petroleum and electricity industry
Volume: 20,000 words
Continuous project, started in October 2006.

From French into Romanian
Job type – Translation – Consolidated accounts – financial, human resources.
Volume: 13,000 words
April 2007.

From Italian into Romanian
Job type – Translation – Manual for hot air generator
Volume: 11,000 words.
January 2008.

From Italian into Romanian
Job type – Translation – Manual for Mobile elevator working and load-lifting platform
Volume: 10,000 words.
April 2008.

Daily output 2.100 – 3.000 words/ day.

Feel free to contact me for any translation related to my fields of expertise.
I guarantee maximum professionalism.


Skype Me™! CounterData.com

gold coast
gold coast Counter

Cluj-Napoca

משתמש זה זכה בנקודות Kudoz כיוון שסייע למתרגמים אחרים לתרגם מונחים ברמה מקצועית (PRO). לחץ על סכום נקודות כדי לראות את תרגומי המונחים שסופקו.

סה"כ נקודות שנצברו: 2492
נקודות ברמה מקצועית: 2424


שפות עיקריות (רמה מקצועית)
מאיטלקית לרומנית1238
מצרפתית לרומנית536
מרומנית לאיטלקית364
מרומנית לצרפתית234
רומנית48
נקודות בצמד שפות נוסף >
תחומים כלליים עיקריים (רמה מקצועית)
טכני/הנדסה810
משפטים/פטנטים626
עסקים / פיננסי427
אחר422
אמנות/ספרותי60
נקודות ב- 4 תחומים נוספים >
תחומים ספציפיים עיקריים (רמה מקצועית)
משפטים (כללי)445
מכניקה / הנדסת מכונות258
בנייה / הנדסה אזרחית216
משפטים: חוזה (חוזים)193
אוצר (כללי)168
אחר116
הנדסה (כללי)115
נקודות ב- 55 תחומים נוספים >

ראה את כל הנקודות שצברת >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects13
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation11
Website localization1
Software localization1
Language pairs
מאיטלקית לרומנית8
מצרפתית לרומנית5
1
Specialty fields
עסקים/מסחר (כללי)2
אוצר (כללי)2
כלי רכב / מכוניות & משאיות2
טכנולוגיית המידע2
חינוך / הוראה1
קוסמטיקה, יופי1
בנייה / הנדסה אזרחית1
משאבי-אנוש1
כלכלה1
אירגונים בינלאומיים/התפתחות/שיתוף פעולה1
מחשבים: תוכנה1
מדעי החברה, סוציולוגיה, אתיקה, וכו'.1
משפטים: חוזה (חוזים)1
סביבה & אקולוגיה1
Other fields
כימיה; מדע/הנדסה כימית2
הנדסה/מדע נפט1
חשבונאות1
יערנות / עץ / חומרי עץ1
מילות מפתח: romanian, romeno, roumain, italian, italiano, italien, french, francese, français, translation, traduzioni, traductions, art, arte, art, business, affari, affaires, commerce, computers, computer, ordinateurs, cosmetics, cosmetici, cosmétique, beauty, prodotti bellezza, produits de beauté, education, educazione, éducation, economics, economia, économie, engineering, ingegneria, ingénierie, environement, ambiente, environnement, history, storia, histoire, industrial, industria, industrie, legal, legale, légal, linguistics, linguistica, linguistique, legal translations, marketing, mechanics, meccanica, mécanique, user-manuals, manuali d'uso, manuels d'utilisation, machines-tools, macchine-utensili, machine-outils, paper, carta, papier, paper manufacturing, produttori carta e cartone, certificates, certificati, certificates, diplomas, diplomi, diplômes, licenses, licenze, tourism, turismo, tourisme, traductions juridiques, traduceri juridice, traduzioni legali, traduzioni giuridiche, traduzioni tecniche, traductions techniques, traduceri tehnice, transportation, trasporti, transports, textiles, tessile, textile.




Profile last updated
Apr 15