This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Not long after the discovery that a magnetic field could be created by an electric current, the English scientist Michael Faraday discovered that the reverse was also true-a current could be created by a magnetic field. When a closed loop of wire moves through a magnetic field, an electromotive force is created. This causes a current of electrons to flow through the wire and is the basis for generating electricity. Because it is electromotive force that is produced, the power of generators is described in terms of volts, the units of measurement for emf. To generate emf, the wire must cut the lines of force in the magnetic field; if the wire moves parallel to them, no emf is produced. Also the faster the wires are made to move, the greater the production of emf. For this reason, a rotary (circular) motion is used in a generator rather than a reciprocating (up-and-down or back-and-forth) motion-it is much easier to maintain a rotary motion at high speed.
Translation - Japanese 電流によって磁界を作り出せることが分かってまもなく、英国の科学者マイケル・ファラデーはその逆説すなわち、磁場が電流を作りだせることを発見した。閉ループが磁界中を移動すると、起電力が発生する。この現象により電子流がワイヤ中を流れる。これが発電の原理である。生成するのは起電力であるため、発電機の出力は起電力を測る単位であるボルトを用いて示される。起電力を生成するにはワイヤが磁界中の磁力線を通過しなければならない。すなわち、ワイヤが磁力線と平行に移動する場合、起電力は発生しない。また、ワイヤにを速く移動させるほど、大きな起電力が発生する。このため、発電機には往復運動(上下または前後)よりも回転(円)運動が用いられる。高速で運動を持続させるには、往復運動よりも回転運動の方がはるかに容易だからである
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I became a freelance translator after working as a full time Translator for a semi-conductor manufacturer and a Claim translator for a forest product company (paper, pulp and lumber).
I have a translation certificate in electronics and electricity. My speciality includes but not limited to electronics, IT, webpage translation, localization, semi-conductors, business documents and reports.
Please feel free to contact me for inquiries.
Look forward to working with you.
ENG-JPN portfolio at TED
http://www.tedafrica.org/talks/lang/jpn/sheena_iyengar_on_the_art_of_choosing.html