Working languages:
Japanese to French
English to French

Japotrad
Bridging languages

France
Local time: 03:05 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
What Japotrad is working on
info
Jul 3, 2017 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to FRA project, Blog post, 877 words for Translators without Borders I used Trados Studio and Kato. Emotional frame story. ...more »
Total word count: 877

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Computers: Systems, NetworksComputers (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 877
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Project History 9 projects entered    7 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - CI3M
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (TOEIC 950 (2003), verified)
Japanese (INALCO, verified)
English to French (Centre de formation (CI3M), verified)
Memberships APROTRAD
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Express Scribe, Virtaal, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Japotrad endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
After more than ten years as a software engineer, six years spent in Japan and the obtaining of a Master of Arts in Japanese, I decided to change my job and become a freelance translator in summer 2011...in order to have more fun while working!
I am deeply aware that quality matters and do my best to provide exact translations. So, if you work with me and send me a text to translate, you are likely to receive a couple of terminological questions and a tentative bilingual glossary to be reviewed at your convenience.

In order to maintain wording consistency while translating, I like using SDL Trados Studio. But for the translation of a short and simple text, I would probably be agile enough and prefer my email application.
Keywords: informatique, logiciel, IT, software, web


Profile last updated
Jan 21



More translators and interpreters: Japanese to French - English to French   More language pairs