This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Bulgarian to German: Gründungsakte General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Bulgarian Чл. 4.
/1/ Предметът на дейност на дружеството е: покупко-продажба на леки автомобили, товарни и тежкотоварни автомобили, строителна техника, производство на стоки с цел продажба, транспортна, спедиционна, складова, лизингова, консултантска, външнотърговска, представителство и агентство на лица и фирми в страната и чужбина, посредническа и комисионна дейност, маркетинг, както и всяка друга дейност, за която няма изрична законова забрана.
/2/ Дружеството може да участвува в съществуващи или новоучредявани дружества в страната и чужбина, със сходен или различен предмет на дейност.
/3/ Дружеството може да придобива по законен ред всички видове права, необходими в процеса на реализацията на неговия предмет на дейност, както и с оглед на неговото бъдещо развитие и просперитет.
Translation - German Art. 4.
/1/ Unternehmensgegenstand ist: Ein- und Verkauf von PKW, LKW und Bautechnik, Ausfertigung von Waren zwecks ihres Verkaufs, Beförderungs-, Speditions-, Lager-, Leasing-, Beratungs-, Außenhandelstätigkeit, Vertretung und Maklerei von Personen und Unternehmen im In- und Ausland, Vermittlungs- und Provisionstätigkeit, Marketing, sowie alle sonstige Tätigkeiten, für die kein ausdrücklicher gesetzlicher Verbot besteht.
/2/ Die Gesellschaft kann an existierenden oder an neu gegründeten Gesellschaften im In- und Ausland mit ähnlichem oder unterschiedlichem Unternehmensgegenstand teilnehmen.
/3/ Die Gesellschaft kann gesetzmäßig Rechte jeder Art übernehmen, die im Laufe der Ausführung ihres Gegenstands, sowie mit Rücksicht auf ihre zukünftige Entwicklung und Prosperität erforderlich sind.
English to Bulgarian: List of penalties General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. Penalty Categories
1.1 Written remark in the inspection report and/or the certification decision
1.2 Increased obligation for documentation and notification
1.3 Additional inspections (liable of costs)
1.4 Dissuasion/warning
1.5 Sampling with subsequent laboratory analysis
1.6 Removal of indications referring to organic farming and/or indications that prod¬ucts are covered by the inspection scheme in accordance with Regulation (EEC) 2092/91 Art. 9(9)a and Art. 10(3)a
1.7 Exclusion of operator from marketing
- Temporarily/complete suspension of certificate
- Suspension of transaction certificate
- Notification to the competent authority
- Information to affected costumers
- Termination of contract
The combination of several penalties is possible.
Translation - Bulgarian 1. Категории наказания
1.1 Писмена забележка в доклада от инспекцията и/или в решението за сертификация
1.2 Увеличаване на задълженията за документиране и уведомяване
1.3 Допълнителни инспекции (с поемане на разходите)
1.4 Разяснение на предстоящи наказания/предупреждение
1.5 Вземане на проби с последващ лабораторен анализ
1.6 Отстраняване на маркировките за органично земеделие и/или на означенията, удостоверяващи, че продуктите са обект на схема за контрол в съответствие с Директива (ЕИО) 2092/91 чл. 9(9)a и чл. 10(3)a
1.7 Изключване на оператора от маркетинговата среда
- временно/пълно блокиране на сертификата;
- блокиране на сертификата за транзакции;
- уведомяване на компетентните власти;
- информиране на засегнатите клиенти;
- прекратяване на договора.
Възможна е комбинация от няколко наказания.
German to Bulgarian: Entlassungsbericht General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German Anamnese:
Seit ein paar Tagen seien kleine Effloreszenzen der Haut am Korper aufgefallen, jetzt zunehmend und zusatzlich
Hamatome bemerkt. Auf dem Bett seien auch Blutspuren gewesen, vermutlich habe Anna aus dem Mund
geblutet. Aktuell kein Fieber, keine Infektzeichen. Am 14.01. MMR Varizellen-lmpfung, 7 Tage spater sei ein
ubiquitar blauliches hautkolorit aufgefallen, 1 Tag spater dann Fieber uber einen Tag und etwas Husten.
Stationarer Voraufenthalt wg. muskularer Hypotonie; jetzt entwickle sich das Kind normal. Ansonsten keine
Vorerkrankungen.
Aufnahmebefund:
1 Jahr altes Madchen in stabilem Allgemeinzustand, blass-rosiges Hautkolorit, Abdomen weich, Darmgerausche
unauffallig, keine Abwehrspannung, multiple petechiale Einblutungen am gesamten Korper, mehrere Hamatome
anb Armen und Beinen, gro.es Hamatom am harten Gaumen, Petechien am Gaumen, Oberlippe blutig
verkrustet, ansonsten unauffalliger padiatrischer Status. Temperatur: 37,4 °C. Gewicht: 9,7 kg (P44), Lange: 79
cm (P69), BMI: 15,54 kg/m2 (P27).
Translation - Bulgarian Диагнози:
Тромбоцитопения в състояние след ваксинация против морбили-заушки-рубеола.
Анамнеза:
През последните няколко дни по кожата на тялото са се появили малки ефлоресценции, а сега те се увеличават и освен това се наблюдават хематоми. По леглото е имало следи от кръв, вероятно Ана е кървила от устата. В момента няма повишена температура, няма признаци за инфекция. На 14.01. 2011 г. е извършена ваксинация против морбили-заушки-рубеола варицела. Седем дни по-късно се появило убиквитерно кафеникаво оцветяване на кожата, а един ден по-късно – повишена температура за един ден и малко кашлица. Предварителен стационарен престой поради мускулна хипотония; сега детето се развива нормално. Няма други предишни заболявания.
Състояние при приемането:
Момиче на възраст 1 година в стабилно общо състояние, бледо-розов цвят на кожата, корем – мек, чревни шумове – в норма, без напрежение при натиск, множество петехиални кръвоизливи по цялото тяло, няколко хематома по ръцете и краката, голям хематом на твърдото небце, петехии по небцето, горната устна е зачервена и напукана, по останалите показатели – нормален педиатричен статус. Температура 37,4оС, тегло: 9,7 kg (Р44), височина: 79 cm (P69), Индекс на телесната маса 15,54 kg/m2 (P27).
Лабораторни резултати:
Левкоцити 13,2 G/l, лимфоцити 67,6 % (40% неутрофили, 0,9 % еозинофили, 0,7 % базофили), хемоглобин 12,9 g/dl, тромбоцити 3 (65) (40) (80) (95) G/l, CRP (С-реактивен протеин) 0,01 mg/dl, интерлевкини 3,8 pg/ml, GOT 44 U/l, GPT 17 U/l, LDH 343 U/l, алкална фосфатаза 292 U/l, креатинкиназа 125U/l, Na 143 mmol/l, K 4,9 mmol/l, Кръвно-газов анализ: pH 7,35, базов дефицит 3,8 mmol/l, евентуално посочване на промяна в скоби, Quick 132 %, INR 0,9, PPT (парциално тромбопластиново време) 23 сек.
German to Bulgarian: Entsendungsvereinbarung General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
(4) Steuerliche Behandlung
Herr Emmert ist für die ordnungsgemäße Abführung der Steuern in Bulgarien verantwortlich. Die Personalabteilung des Einsatzlandes wird den Mitarbeiter durch z.B. Nennung von Ansprechpartnern unterstützen.
(5) Soziale Sicherung/Sozialversicherung
Zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Bulgarien besteht ein Abkommen über soziale Sicherheit für alle Zweige der Sozialversicherung. Darüber hinaus gelten die Vorschriften des bilateralen Abkommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Bulgariens zu diesem Thema. Die Sozialversicherungspflicht besteht uneingeschränkt in der Bundesrepublik Deutschland weiter.
(6) Cross-Culture
Herr Emmert hat sich vor der Abreise über das Einsatzland informiert. Herr Emmert wird die Gesetze, Kultur und Religion des Einsatzlandes respektieren und achten. Die Vertragsparteien sind sich darüber einig, dass sich Herr Emmert nicht am politischen Leben im Einsatzland beteiligen wird.
Translation - Bulgarian (9) Данъчно облагане
Г-н Емерт отговаря за правомерното придвижване на данъчните процедури в България. Отдел „Кадри” в страната по месторабота ще подпомага сътрудника например чрез посочване на лицата за контакти.
(10) Социална сигурност/социално осигуряване
Между Федерална Република Германия и България съществува Спогодба за социална сигурност за всички клонове на социалното осигуряване. Освен това са в сила разпоредбите на двустранната спогодба между Федерална Република Германия и България по този въпрос. Задължението за социално осигуряване се запазва неограничено във Федерална Република Германия.
(11) Различия в културно отношения
Преди отпътуването си г-н Емерт се е информирал за страната на местоназначението си. Г-н Емерт ще уважава и спазва законите, културата и религията в тази страна. Страните по договора са единодушни, че г-н Емерт няма да участва в политическия живот в страната, където е назначен.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - 91. National German Secondary School, Sofia
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
Bulgarian to German (91. National German Secondary School, Sofia) German to Bulgarian (91. National German Secondary School, Sofia) English to Bulgarian (91. National German Secondary School, Sofia) English to German (91. National German Secondary School, Sofia)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, DejaVu, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2009, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
A Freelance translator and interpreter with German, English and Russian since ´1999.
• Translation (German - Bulgarian, Bulgarian-German, English-Bulgarian, English – German, Russian - German) of texts and documents in the following fields:
1. Technical: electric power industry, environment protection, ecology, telecommunications, IT, manuals and reference books, promotional literature, technical specifications, automotive
2. Medical: medical opinions, medical case histories, drug patents, technical instructions for medical devices and instruments
3. Law: acts, decrees, statutes, bylaws, government regulations; court instruments – judgments, decrees, orders; deeds; letters of power; adoption papers, etc.
4. Corporate and management: memoranda & articles of association; contracts, agreements, covenants, business correspondence, offers of services, job descriptions, corporate brochures, invoices, sale catalogues, web marketing, minutes of meetings, resolutions, financial statements, auditors' reports, bank guarantees, taxation, tender documentation, insurance, etc.
5. Documents: all kinds of certificates, diplomas,
6. EU: directives, resolutions, decisions, opinions, etc
7. Agriculture, flowers: books (German-Bulgarian): 2002. “Pruning of fruit trees and berry bushes”, 2002. “How to graft fruit trees and berry bushes”, 2003. “How to grow bees”, 2003. “How to grow rabbits”, 2004. „Bee illnesses” 2003. “Sowing and reproduction”, 2004. “350 Plants for house and winter garden“ (http://catalog.libvar.bg/view/show_avt_data.pl?id=33397&SRV=true&LANG=bg)
8. Culinary: books (German to Bulgarian): 2005. „Serving”, 2005. „Cooking”.
• Interpreting - (consecutive: German to Bulgarian v. v.) during trade bargains, presentations, notary bargains concerning real estate, contracts, informal meetings, etc.;
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Übersetzung, Bulgarisch in Deutsch, Deutsch in Bulgarisch, translation, English to Bulgarian, English to German, перевод, Russian in Deutsch, Medizin, Verträge. See more.Übersetzung, Bulgarisch in Deutsch, Deutsch in Bulgarisch, translation, English to Bulgarian, English to German, перевод, Russian in Deutsch, Medizin, Verträge, Justiz, Technische Übersetzungen, medical, technical, Law (general), . See less.
This profile has received 10 visits in the last month, from a total of 7 visitors