This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Computers (general)
Idioms / Maxims / Sayings
Poetry & Literature
Tourism & Travel
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to Spanish: Traducción texto turístico General field: Other Detailed field: Other
Source text - French L’appui aux entreprisesouristiques au centre de la 2020VISION
La stratégie de développement touristique « vision 2020 » s’est fixée d’ambitieux objectifs pour le développement du secteur et la consolidation de ses acquis. Le doublement des arrivées des touristes étrangers, la dynamisation du tourisme interne, la création d’une capacité litière additionnelle, l’accroissement des recettes en devises… sont autant de défis à relever et qui devraient permettre de doubler la taille du secteur et hisser le Maroc parmi les 20 premières destinations touristiques mondiales.
Afin d’atteindre ces objectifs, le secteur du tourisme a plus que jamais besoin de s’adosser à un tissu d’entreprises touristiques modernes, structurées et professionnelles. Condition sine qua non pour relever des défis qualitatifs importants et délivrer une offre de services alignée aux standards internationaux.
Considérant l’envergure de cet enjeu, la vision 2020 a préconisé un chantier important pour l’amélioration de la compétitivité des entreprises touristiques, devant aboutir à la mise en place d’un « Programme National pour l’Innovation et la Compétitivité Touristique ».
Ce chantier comprend deux volets majeurs:
• La réforme réglementaire des textes encadrant les métiers du tourisme et permettant d’assurer une professionnalisation et une structuration des métiers touristiques, ainsi que des standards minima de qualité.
• La mise en place d’un dispositif d’accompagnement global et intégré spécifique aux entreprises touristiques. Ce dispositif, qui comprendra un ensemble de mécanismes d’appui devra faciliter aux entreprises touristiques l’accès aux facteurs clés de compétitivité. L’objectif étant de leur permettre d’améliorer leurs résultats et atteindre des seuils de rentabilité satisfaisants, concourant ainsi à l’amélioration de la compétitivité du tissu.
[…]
A cet effet et au-delà des réformes réglementaires engagées, le Ministère du Tourisme s’est attelé en collaboration avec ses partenaires de développement de mettre en place un dispositif d’appui ayant pour vocation d’accompagner les entreprises touristiques dans leurs démarche de mise à niveau et d’amélioration de la qualité de leurs prestations.
Translation - Spanish Resolución de la tarea (número de palabras: ):
El apoyo a las empresas turísticas en el plan estratégico Vision1 2020
El plan estratégico para el desarrollo turístico «Vision 2020» ha establecido unos ambiciosos objetivos para el desarrollo del sector y la consolidación de sus logros. La duplicación de las llegadas de turistas extranjeros, la revitalización del turismo interno, la creación de un mayor número de camas y el aumento de los ingresos en divisas son algunos de los desafíos a los que tiene que hacer frente y que permitirán duplicar el tamaño del sector y situar a Marruecos entre los veinte primeros destinos turísticos del mundo.
Para alcanzar estos objetivos, el sector turístico necesita más que nunca contar con un tejido de empresas turísticas modernas, estructuradas y profesionales. Es una condición indispensable para hacer frente a los desafíos cualitativos importantes y ofrecer servicios que cumplan con los estándares internacionales.
Ante la magnitud de este reto, el plan estratégico «Vision 2020» ha recomendado la implantación de un gran proyecto para mejorar la competitividad de las empresas turísticas, que debería culminar con la puesta en marcha de un «Programa Nacional para la Innovación y la Competitividad turística». Este proyecto comprende dos aspectos importantes:
• La reforma reglamentaria de los textos que regulan los trabajos relacionados con el turismo y aseguran su profesionalización y organización, así como los estándares mínimos de calidad.
• La creación de un sistema de apoyo global e integrado específico para las empresas turísticas. Este dispositivo, que incluirá un conjunto de mecanismos de apoyo, facilitará el acceso de las empresas turísticas a los factores claves de competitividad. El objetivo es permitirles mejorar sus resultados y alcanzar unos umbrales de rentabilidad satisfactorios, contribuyendo así a la mejora de la competitividad del tejido turístico.
[…]
A tal efecto y más allá de las reformas reglamentarias emprendidas, el Ministerio de Turismo marroquí, en colaboración con sus asociados para el desarrollo, ha trabajado en la implantación de un sistema de apoyo destinado a asistir a las empresas turísticas en la actualización y mejora de la calidad de sus servicios.
French to Spanish: Traducción sobre características camping Vauban General field: Other Detailed field: Other
Source text - French
• Nouveauté 2013 ! "La tête dans les étoiles" vous pourrez passer une ou plusieurs nuits insolites dans nos bivouacs sur pilotis.
• Venez passer un week-end ou des vacances dans notre espace de kotas finlandais aménagé dans un écrin de verdure.
• Convivialité, authenticité seront assurément au rendez-vous. Vous pourrez découvrir et profiter de différents types de kotas
• Horaires du Bureau d'accueil : de 7h45 à 22h00
• Camping Ouvert du 20 mars au 02 janvier
Le camping "VAUBAN" bénéficie d’un emplacement de qualité, au calme parmi les oiseaux tels que le pic épeiche, la pie ainsi que tous les petits passereaux; les plus chanceux pourront apercevoir un couple de faisans...
Avec 3.5 hectares arborés il offre :
• 150 emplacements généreux, ensoleillés et d'autres ombragés;
• Venez passer un week-end ou des vacances dans notre espace de kotas finlandais aménagé dans un écrin de verdure;
• Convivialité, authenticité seront assurément au rendez-vous. Vous pourre découvrir et profiter de différents types de kotas;
• Ainsi, vous passerez une nuit paisible dans un kota hébergement de 2 à 4 personnes, dégusterez vos grillades dans le grill et enfin, vous vous détendrez dans le sauna;
• Pour votre commodité et la propreté des lieux deux cabanons sont prévus de part et d'autre du complexe finlandais et contiennent les produits et ustensiles nécessaires à savoir : bassine, éponge, produit vaisselle, aspirateur, seau, serpillière et sacs poubelle.
A votre arrivée une petite caution de 20€ vous sera demandée et restituée en fin de séjour après état des lieux.
Le camping "VAUBAN" situé sur le glacis de la place forte de Neuf-Brisach (17ème siècle) classée au Patrimoine Mondiale de l'UNESCO depuis 2008, bénéficie également d'un emplacement stratégique tourisique :
- 5 minutes à pied de la ville fortifiée,
- quelques kilomètres de la frontière allemande, de Breisach, de la Forêt Noire, 20 minutes de Fribourg in Breisgau ainsi qu'à 80 km de la Suisse,
- 15km de Colmar,
- 20km du vignoble alsacien et de la Route des Vins,
- 40km du massif des Vosges, et offre de nombreuses pistes cyclables environnantes de découverte touristique ainsi qu'un espace pêcheur à 400 mètres.
Fuente: http://www.camping-vauban.fr/
Translation - Spanish - ¡Novedades 2013! Podrá pasar una o varias noches inolvidables en nuestros vivacs sobre pilotes1 y «observar las estrellas».
- Pase un fin de semana o sus vacaciones en nuestras cabañas finlandesas situadas en un marco incomparable.
- El buen ambiente y la autenticidad están garantizados. Contamos con diferentes tipos de cabañas finlandesas.
- Horarios de recepción: de 7 h 45 a 22 h
- El camping permanecerá abierto del 20 de mayo al 20 de enero.
El camping «VAUBAN» tiene una excelente ubicación, es muy tranquilo y está rodeado de aves como el picapinos moteado, la urraca o todo tipo de aves cantoras; los más afortunados podrán ver alguna que otra pareja de faisanes...
El recinto, que cuenta con 3,5 hectáreas pobladas de árboles, ofrece:
- 150 parcelas muy amplias, algunas de ellas soleadas y otras con sombra;
- Pase un fin de semana o sus vacaciones en nuestras cabañas finlandesas situadas en un marco incomparable;
- El buen ambiente y la autenticidad están garantizados. Contamos con diferentes tipos de cabañas finlandesas;
- Así pues, podrá disfrutar de una noche apacible en una cabaña finlandesa para 2 o 4 personas, de una parrillada o bien relajarse en la sauna.
- Para su comodidad, el complejo finlandés cuenta con dos cobertizos en los que guardar todos los productos y utensilios necesarios para su mantenimiento: palangana, esponja, productos de limpieza, aspiradora, cubo, bayeta y bolsas de basura.
Cuando llegue, deberá pagar una pequeña fianza de 20 euros que se le devolverá cuando termine su estancia y después de comprobar el estado del inmueble (otra opción: de la cabaña y cobertizo).
Fuente: http://www.camping-vauban.fr/
El camping «VAUBAN», situado en una pendiente suave y despejada (glacis) de la fortaleza de Neuf-Brisach (siglo XVII), fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2008. Su situación estratégica es inmejorable ya que está:
- a tan solo 5 minutos a pie de la ciudad fortificada;
- a pocos kilómetros de la frontera alemana, de la ciudad de Breisach, de la Selva Negra, a 20 minutos de Friburgo (de Brisgobia) y a 80 km de Suiza; ü
- a 15 km de Colmar;
- a 20 km de la Ruta de los vinos de Alsacia y de sus viñedos (Route des Vins);
- y a 40 km de la cordillera de los Vosgos. También dispone de muchas pistas ciclables circundantes que le permitirán visitar la región, así como de una zona de pesca a 400 metros de distancia.
Fuente: http://www.camping-vauban.fr/
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Oct 2012.
French to Spanish (UEM) French to Spanish (Universidad de Cádiz) French to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) French to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción) French to Spanish (Cálamo&Cran)
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Como miembro activo de Asetrad, me mantengo al tanto de las últimas tendencias en el ámbito de la traducción, fortaleciendo continuamente mis competencias profesionales. Desde 2017, ostento el título de Traductor Profesional FR>ES otorgado por la Universidad Europea de Madrid (UEM). Mi experiencia abarca diversas áreas de la traducción, como la literaria (a excepción de la poesía), la técnica, la turística y la audiovisual.
Además de mis habilidades destacadas en traducción, poseo sólidos conocimientos en revisión, corrección y postedición de textos. Estas competencias me permiten garantizar una calidad óptima en los proyectos en los que participo, asegurando la coherencia, fluidez y precisión lingüística.
No dude en ponerse en contacto conmigo para obtener más información o discutir cualquier proyecto de traducción que pueda tener. Me comprometo a brindar un servicio de calidad que cumpla con sus expectativas lingüísticas.
Josema García,
Traductor Profesional FR>ES
Keywords: Traductor de francés a español de textos literarios, textos técnicos y turísticos