This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: CONTRATO DE ARRENDAMIENTO / RENT CONTRACT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish CONTRATO DE ARRENDAMIENTO
En Guayaquil el día veinte uno de mayo del año dos mil quince, consta por el presente documento que entre los señores por una parte: la Señora xxxxxxx xxxxxxxx xxxx, a quien adelante y para efecto de este contrato se llamará Arrendador, y por otra parte la señorita xxxxxxx xxxxxxx xxxx con credencial No xxxxx.xxxx y pasaporte xxxxxxxxx y xxxx xxxxxx xxxxx xxxxxx con Ci xxxxxxxxxx a quienes en adelante se le podrá denominar como el “arrendatario,” celebran un contrato de arrendamiento bajo las siguientes cláusulas.-
CLÁUSULA PRIMERA.- La señora xxxxxxx xxxxxxxx xxxx, es propietaria de un bien inmueble ubicado en las calles Juan Montalvo 706 entre Escobedo y Boyacá, compuesta de dos plantas altas donde existen 6 departamentos tipo suite, ubicado en la parte baja, signado con el No. 2 da en alquiler a señorita xxxxxxx xxxxxxx xxxx y xxxx xxxxxxx xxxxx xxxxxx, uno de los departamentos que consta de un dormitorio, con un baño completo con respectiva ducha, lavabo e instalaciones sanitarias, conexiones para luz, teléfono, piso con cerámica área de cocina y sala.-
CLÁUSULA SEGUNDA.- El arrendatario declara que recibe en buen estado el inmueble, con sus respectivos interruptores de luz, instalaciones eléctricas, llave de agua, baño con cerámica, ducha lavabo además instalaciones sanitarias empotradas, griferías en general todos en perfectas condiciones, el arrendatario en caso de rotura o pérdida del accesorio señalado y que se encuentre en la actualidad en el bien inmueble, se compromete a reemplazarlos por otra de igual clase y calidad, o en su caso deberá pagar al arrendador de contado a satisfacción de esta, el valor correspondiente, además se compromete a la terminación del contrato, a devolver al arrendador del departamento en el mismo estado en que lo recibe, de lo contrario se compromete a pagar el valor respectivo, el arrendador no podrá hacer mejoras en el departamento sin permiso del propietario del inmueble, en caso de hacerlo quedara en beneficio del arrendador.-
CLÁUSULA TERCERA.- El precio o el canon de arrendamiento mensual del departamento se lo fija en la cantidad de US $ 160.oo dólares americanos, cantidad que será pagada por mensualidades, adelantadas y se deja como depósito el valor de un mes en garantía incluyendo agua y luz; excepto la luz si se instala un aire acondicionado en ese caso se compromete a pagar su consumo según conste en planilla de la Empresa Eléctrica.-
CLÁUSULA CUARTA.- La duración de este contrato es de un año, y que correrá a partir de la suscripción del presente documento, y al inicio del segundo año del contrato tendrá un aumento del diez por ciento el canon de arrendamiento.-
CLÁUSULA QUINTO.- Se prohibe el arrendatario a subarrendar y si lo hiciera quedar automáticamente terminado el plazo del contrato de Arrendamiento y el Arrendador tendrá todos los derechos de pedir la inmediata desocupación judicial y extrajudicialmente.-
CLÁUSULA SEXTA.- El arrendatario en forma libre y voluntaria renuncia al canon de arrendamiento impuesto por la oficina de Inquilinato, del M. I. Municipio de Guayaquil.-
CLÁUSULA SEPTIMA.- En caso de controversia judicial las partes se someten a la jurisdicción de uno de los señores Jueces de este Cantón, en Juicio Verbal Sumario y señalan las partes para cualquier notificación o citación judicial o extrajudicial, la dirección del inmueble, objeto de este contrato.-
CLÁUSULA OCTAVA.- Las partes intervinientes en uso de capacidad legal, se afirman y ratifican en lo convenido, y para constancia firman por duplicado este contrato.
___________________________________
Sra. xxxxxxx xxxxxxxx xxxx
C. I. xxxxxxxxxx
___________________________________
xxxxxxx xxxx xxxxxxx
No. de Pasaporte. xxxxxxxxx
___________________________________
xxxxx xxxx xxxxxx
C. I. xxxxxxxxxx
*Los nombres y números de identificación de mis clientes se retuvieron para proteger su privacidad y seguridad.
Translation - English RENTAL CONTRACT
In Guayaquil, Ecuador, on the 21st day of May, 2015 (Two Thousand and Fifteen), the present document puts on record the agreement between the first party, Mrs. xxxxxxx xxxxxxxx xxxx, hereinafter known as the “LESSOR,” and the second party, consisting of xxxxxxx xxxx xxxxxxx, with whose credential and passport numbers are, respectively, xxxxx.xxxx and xxxxxxxxx, and xxxxx xxxxxx xxxx xxxxxxx, whose Ecuadorian identification number is xxxxxxxxxx, hereinafter known as the “LESSEE,” agree to maintain the rental contract under the following clauses:
FIRST CLAUSE: The LESSOR, a proprietress of the property located at the address of 706 Juan Montalvo, Guayaquil 090313, Ecuador, between Escobedo and Boyacá, composed of two tall stories where there are six suite style apartments, agrees to rent apartment number 2 of the property to the LESSEE, one of the apartments that consists of a bedroom, a bathroom complete with its respective shower, sink, and sanitary installations, electrical connections, a telephone, a ceramic floor, and a kitchen and living room area.
SECOND CLAUSE: The LESSEE declares that she receives the property in good condition with its respective light switches, electrical installations, sink, ceramic bathroom, shower and in addition built-in sanitary installations, all generally in perfect condition, and the LESSEE, in the case of damage or loss of the accessories mentioned that are currently found in the property, commits to replace them with accessories of equal class and quality, or should pay the LESSOR to her satisfaction, the corresponding value; additionally, the LESSEE commits to, at the termination of the contract, returning to the LESSOR the apartment in the same condition in which it was received, or to pay the respective value of the damages and losses; the LESSEE will not make improvements to the apartment without the permission of the LESSOR, unless doing so will benefit the LESSOR.
THIRD CLAUSE: The price or rate owed for the monthly rent of the apartment is fixed at the amount of $160.00, United States dollars, a quantity that will be paid monthly in advance, and a deposit is to be left in the value of one month’s rent as a guarantee, including water and electricity; aside from the energy, if an air conditioning unit is installed the LESSEE commits to pay for the consumption according to the cost recorded by the Electric Company.
FOURTH CLAUSE: The duration of this contract is one year, and this year will begin with the subscription of the present document, and at the beginning of the second year of the contract the price of the monthly rent will rise by ten percent of its current value.
FIFTH CLAUSE: The LESSEE is prohibited from subletting and if she does so the rental contract will be automatically terminated and the LESSOR will have every right to order the immediate judicial or extrajudicial eviction.
SIXTH CLAUSE: The LESSEE freely and voluntarily waives the rate of rent imposed by the Office of Tenancy of the M. I. Municipality of Guayaquil.
SEVENTH CLAUSE: In the case of a judicial controversy the parties submit themselves to the jurisdiction of one of the senior judges of this county, in a Verbal Summary Trial, and register any notification or judicial or extrajudicial citation to the address of this property, the object of this contract.
EIGHTH CLAUSE: The intervening parties, in use of legal capacity, affirm and ratify the agreement, and for consistency sign duplicates of this contract.
___________________________________
Mrs. xxxxxxx xxxxxxxx xxxx
C. I. xxxxxxxxxx
___________________________________
xxxxxxx xxxx xxxxxxx
Passport Number xxxxxxxxx
___________________________________
xxxxx xxxx xxxxxx
C. I. xxxxxxxxxx
*The names and identification numbers of my clients were withheld to protect their privacy and security.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - The George Washington University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
My name is Zach Borenstein and I am a professional translator, capable of providing high quality translation between the languages of English and Spanish, in either direction. This site was created so potential clients can decide if my services are right for them. It is very important that all whom I work with have a positive experience, and if you need any further information, please don't hesitate to e-mail me at [email protected].
---
Mi nombre es Zach Borenstein y soy un traductor profesional, capaz de proveer traducción de la mayor calidad entre los idiomas de Español y Ingles. Ésta pagina se creó para que clientes potenciales puedan decidir si les pueden servir mis servicios. Me importa mucho que todos con que trabajo tengan una buena experiencia, y si se necesita más información, por favor no dude en mandarme un correo electrónico a la dirección de [email protected].