This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Portuguese: Atto di citazione per recupero crediti > Petição inicial de cobrança General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian Atto di citazione per recupero crediti
Tribunale di .................
Il Sig. ................., residente in ................., via ................., cod. fisc. ...................., rappresentato e difeso dall'Avv. ................., del Foro di ................., ed elettivamente domiciliato presso il suo studio in ................., via .............., n ......, giusta procura a margine del presente atto
PREMESSO
- che il sig. ................., ha venduto al sig. ................., residente in ................., via ................., n. ............, dieci quintali di mele frutto della raccolta nel proprio fondo sito in ................., pattuendo un prezzo complessivo di euro ................., da pagarsi entro giorni 15 dalla consegna della merce;
- che tra le parti non è stato redatto contratto per iscritto della compravendita;
- che tuttavia al momento della consegna della merce, avvenuta nel fondo di proprietà dell'attore la mattina del giorno ................., erano presenti anche il sig. ................. e la sig.ra ................., proprietari del fondo confinante;
- che, nonostante i ripetuti solleciti, dapprima verbali e successivamente per iscritto a mezzo lettera racc.ta a.r., il sig. ..................... non effettuava il pagamento pattuito (doc. 1 e 2);
- che il convenuto, inoltre, non ha dato alcuna risposta alle comunicazioni da ultimo inviate, con le quali l'attore ha proposto un pagamento dilazionato (doc. 3 e 4);
- che, pertanto, non essendo in possesso l'attore di idonea prova scritta per effettuare richiesta di decreto ingiuntivo ex art. 001 c.p.c., lo stesso si trova costretto ad agire in via ordinaria;
Tutto ciò premesso, il Sig. ................., come in epigrafe rappresentato e difeso
CITA
il Sig. ................., residente in .................... , via .................., n. ................., a comparire davanti al Tribunale Civile di........................, via ................., n. ................., sezione e Giudice designandi, all'udienza del giorno ................., ore di rito, con invito a costituirsi almeno venti giorni prima dell'udienza oppure di quella fissata, ex art. 012 bis, c.p.c., dal Giudice Istruttore, con avvertimento che la costituzione oltre i suddetti termini comporta le decadenze di cui agli artt. 10 e 123 c.p.c. e che in caso di mancata costituzione si procederà in contumacia per ivi sentir accogliere le seguenti
CONCLUSIONI
Voglia il Tribunale adito, ogni contraria istanza, eccezione e difesa disattese, accogliere la domanda attorea, accertando l'inadempimento del convenuto e l'effetto condannare lo stesso alla corresponsione della somma di euro ................, oltre interessi legali ed oltre alla rifusione di spese, competenze ed onorari di causa, come da allegata nota.
Ai fini del pagamento del contributo unificato (art. 01, d.p.r. n. 1 10/2001), si dichiara che il valore della presente controversia e di euro...........
(Il sottoscritto Avv. ................., dichiara di volere ricevere tutte le comunicazioni, ai sensi degli artt. 123, 321, 001, 002 e 003 c.p.c., al seguente indirizzo email: ................., o al seguente numero di Fax: .................)
Data .......................
AVV.
Translation - Portuguese Petição inicial de cobrança
Tribunal de .................
O Sr. ................., residente em ................., via ................., código de pessoa física (CPF) n.° ................., representado e defendido pelo Advogado ................. do Tribunal de ................., com domicilio legal no seu escritório em ................., via ................., n.° ................., conforme procuração à margem da presente petição
CONSIDERANDO
- que o Sr. ................. vendeu ao Sr. ................., residente em ................., via ................., n.° ................., dez quintais de maças, fruta colhida em sua propriedade agrícola, situada em ................., concordando um preço total de € ................., a ser pago num prazo de quinze dias após a entrega da mercadoria;
-que as partes não estipularam nenhum contrato por escrito da mencionada compra e venda;
- que no entanto, no momento da entrega da mercadoria, ocorrida na propriedade agrícola do ator na manhã do dia ................., estavam presentes o Sr. ................. e a Sr.a. ................., proprietários do terreno confinante;
- que, apesar dos repetidas tentativas de cobrança, inicialmente verbais e sucessivamente por escrito através de correspondência com aviso de recebimento, o Sr. ................. não efetuava o pagamento acordado (docs. 1 e 2)
- que o demandado também não respondeu às últimas comunicações enviadas, cujo conteúdo continha proposta de pagamento diferido por parte do ator (docs. 3 e 4);
- que portanto, não sendo o ator em possesso de idônea prova escrita para solicitar injunção judiciária nos termos do art. 001 do Código de Processo Civil, não lhe resta alternativa senão buscar solução para o conflito por meio do Judiciário;
À luz do exposto, o Sr. ................. conforme em epígrafe representado e defendido
CITA
o Sr. ................., residente em ................., via ................., n.° ................., a comparecer ante ao Tribunal de ................., via ................., n.° ................., sessão e Juiz designados, à audiência do dia ................., hora do processo, convidando-o a apresentar-se no prazo de vinte dias antes da audiência, ou da data marcada, nos termos do art. 012 bis do Código de Processo Civil, ante ao Juiz de Instrução, com aviso de que o comparecimento depois dos prazos supracitados, implica em preclusões previstas nos arts. 10 e 123 do Código de Processo Civil e que em caso de não comparecimento se procederá à revelia para deferir os seguintes
PEDIDOS
Queira este Tribunal, rejeitando qualquer instância contrária, exceção e defesa ignoradas, deferir o pedido do ator, julgando procedente o pedido, e condenar o mesmo ao pagamento da quantia de € ................., acrescidos de juros legais além de reembolso das despesas, competências e despesas do processo, como nota em anexo.
Para efeitos do pagamento da taxa judicial (art. 01, Decreto Presidencial n.° 1 10/2001), declara-se que o valor do presente litígio é de € ...........
(Eu, abaixo assinado Adv. ................., declaro desejar receber todas a comunicações ao seguinte endereço de email ................. ou ao número de fax: ................., nos termos dos artigos 123, 321, 001, 002 e 003 do C.P.C.)
Data .......................
ADV. .......................
Portuguese to Italian: CONTESTAÇÃO > CONTRORICORSO General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese EXMO(A) SR(A) DR(A) JUIZ(A) DE DIREITO DA VARA CÍVEL DA COMARCA DE ...............
CONTESTAÇÃO
Proc. Nº .......................................
Autora: .........................................
Réu: ..............................................
O RÉU, já devidamente qualificado nos presentes autos (docs. 01 e 02), intermediado pela Defensoria Pública Estadual, vem, respeitosamente à presença de V.Exa., em tempo hábil, oferecer CONTESTAÇÃO à AÇÃO DE SEPARAÇÃO LITIGIOSA, aduzindo e requerendo o que adiante segue:
1. INICIALMENTE
O contestante, com fundamento no artigo 1º, da lei nº 1234/00, requer os benefícios da Assistência Judiciária, já que não pode arcar com pagamento de custas processuais sem prejuízo de seu sustento e familiares.
2. DOS FATOS
A Autora postula, em sua petição inicial, separação litigiosa em face do Réu, imputando a ele a acusação de ter abandonado o lar, além de ter empreendido agressões físicas e morais. No mais, a Autora postula que o único bem imóvel do casal fique com ela, por ser o único local de residência para os filhos menores, para os quais requereu alimentos à base de 40% dos rendimentos do Réu.
Em despacho de fl. 11, este Douto Juízo concedeu alimentos provisórios à Autora, à base de 40% dos rendimentos do Réu.
3. DO DIREITO
3.1) Da Culpa da Autora pela Separação do Casal:
Ao contrário do pugnado pela Autora, não foi o Réu o responsável pelo término da convivência harmoniosa do casal, mas sim ela própria. Isso porque a Autora o traia, de forma reiterada, inclusive com um amigo seu, o que esse foi o motivo dele ter saído de casa, conforme boletim de ocorrência policial anexo (doc. 03). Desta maneira, a Autora violou os deveres do casamento estabelecidos no art. 123 do Código Civil, especialmente a fidelidade recíproca (Inciso I) e o respeito e consideração mútuos (inciso VI).
Por conta disso, deve ser reconhecida a culpa da Autora pelo término do casamento, cuja separação ora requer.
3.2) Da Partilha dos Bens:
A própria autora informa, em sua petição inicial, que existe um bem imóvel a ser partilhado, qual seja a casa onde reside com os filhos, a qual requer que fique para os menores. A documentação do referido bem encontra-se em poder da Autora e esta se recusa a entregá-la ao Réu.
Ocorre, Douto(a) Magistrado(a) que a partilha dos bens constantes da meação se fazem entre os cônjuges e não em relação aos filhos, conforme prevê o art. 222 do Código Civil. Por conta do regime de bens que regulou o casamento em questão ter sido o da Comunhão parcial de bens, conforme certidão de casamento (doc. 04), o referido bem, adquirido de forma onerosa pelo casal na constância da convivência matrimonial deve ser igualmente partilhado pelo casal, o que ora se requer, com fulcro no art. 111 e seguintes do Código Civil. No mais, existem outros bens, esses móveis a serem partilhados pelo casal, os quais estão todos em posse da Autora, a saber: uma geladeira, uma máquina de levar roupa, um aparelho de som, um liquidificador, uma batedeira, um fogão e móveis de sala.
3.3) Dos Alimentos:
Inicialmente, cabe inferir-se que, por estar caracterizada a culpa da Autora pela dissolução do casamento em questão, conforme expedindo e demonstrado acima e pelos documentos anexos, não pode ela receber alimentos do Réu.
Quanto aos filhos, apenas FULANO DA SILVA (doc 05) é menor, enquanto BELTRANO DA SILVA já atingiu a maioridade, conforme faz prova certidão de nascimento (doc. 06).
Desta maneira, os alimentos inicialmente fixados como provisórios, à base de 40% dos rendimentos do Requerido mostram-se desproporcionais e incompatíveis com a relação possibilidade-necessidade, estabelecida no art. 333 do Código Civil, in verbis:
“Art. 333..
§ 1º Os alimentos devem ser fixados na proporção das necessidades do reclamante e dos recursos da pessoa obrigada.”
[...]
Isto posto, os alimentos provisórios e anteriormente fixados devem ser revistos para a base de 20% dos rendimentos do Réu, o que é ora requerido.
4. DO PEDIDO
Por tudo considerado, espera a contestante que V. Exa.:
a) Regularmente receba e atue a presente contestação, com a concessão expressa ao Réu dos benefícios da justiça gratuita, previstos na Lei 0123/01;
b) Julgue improcedente os pedidos formulados na inicial, em razão da inveracidade dos fatos embasadores ao mesmo, devendo ser expressamente reconhecida a culpa da Autora pela separação do casal;
c) Realize a partilha igualitária dos bens descritos no item 3.2 entre o casal;
d) Fixe alimentos definitivos apenas ao filho menor FULANO DA SILVA à base total de 20% sobre os rendimentos líquidos do Réu;
[...]
Nestes Termos
Pede Deferimento.
Local e Data
Defensor Público
Rol de testemunhas:
Rol de documentos:
Translation - Italian ECCELLENTISSIMO ONOREVOLE GIUDICE DI DIRITTO DELLA SEZIONE CIVILE DELLA CIRCOSCRIZIONE DI ......
CONTRORICORSO
Processo N. .......................................
Demandante: .........................................
Parte convenuta: ..............................................
IL CONVENUTO, già adeguatamente qualificato nei presenti fascicoli (doc.01 e 02), giuridicamente assistito per il Gratuito Patrocinio dello Stato, innanzi il presente giudice e con il dovuto rispetto, offre nel sul tempo CONTRORICORSO all'AZIONE DI SEPARAZIONE LITIGIOSA, presentando e richiedendo il quanto segue:
PREMESSO
che il richiedente, ai sensi dell'art.1, della legge n. 1234/00, richiede i benefici del Gratuito Patrocinio poiché non può sostenere le spese legali senza il pregiudizio del suo mantenimento e dei suoi familiari.
ESPOSIZIONE DEI FATTI
L'attrice postula nell'atto di citazione, separazione litigiosa nei confronti del convenuto, imputandoli l'accusa di abbandono della casa coniugale oltre alle aggressioni fisiche e morali. Inoltre, l'attrice richiede che l'unico bene immobile della coppia rimanga con lei, poiché si tratta dell'unico luogo di residenza per i figli minorenni, per i quali ha richiesto gli alimenti sulla base di 40% del reddito del convenuto.
Questo giudice aveva già concesso in ordinanza f. 11, gli alimenti provvisori dell'attrice in base ai 40% dei redditi del convenuto.
ELEMENTI DI DIRITTO
1) Della colpa dell'attrice per la separazione della coppia:
Contrariamente a quanto sostenuto dall'attrice, il convenuto non è stato il colpevole per il termine della convivenza armoniosa della coppia, bensì lei stessa. Questo perché l'attrice lo tradiva di forma reiterata, compreso con un suo amico, motivo per il quale il convenuto ha abbandonato la casa coniugale, conforme Querela allegata (doc. 03). In tal modo, l'attrice ha violato per diverse volte i doveri del matrimonio stabiliti nell'art.123 del c.c., specialmente la fedeltà reciproca (comma I) ed il rispetto e considerazione reciproci (comma VI).
A causa di ciò, deve essere riconosciuta la colpa dell'attrice per il termino del matrimonio di cui separazione ora richiede
2) Della divisione dei beni:
La stessa attrice informa, nell'atto di citazione l'esistenza di un bene immobile ad essere diviso, ovvero la casa dove risiede con i figli e della quale richiede che venga lasciato per i figli minorenni. La documentazione del riferito bene si trova nelle mani dell'attrice e la stessa si rifiuta a consegnarlo al convenuto.
Succede, Onorevole Magistrato, che secondo il regime patrimoniale di divisione dei beni scelto dalla coppia, riguarda i coniuge e no i figli, conforme previsto nell'art. 222 c.c. Secondo il regime dei beni con il quale è stato regolato il matrimonio in questione, ovvero quello della comunione parziale dei beni conforme Certificato di Matrimonio (doc. 04), il riferito bene, acquistato di forma onerosa per la coppia durante la stabile convivenza matrimoniale deve essere ugualmente diviso fra la coppia, il che adesso richiede, con base nell'art. 111 ss del c.c.
Inoltre, esistono altri beni mobili i quali, un frigo, una macchina lavatrice, una radio, un frullatore, un miscelatore, un forno elettrico ed i mobili del soggiorno ad essere condivisi fra la coppia, e tutti in potere dell'attrice.
3) Degli Alimenti:
Innanzitutto, si può evincere che la dissoluzione del matrimonio è colpa dell'attrice coinvolta, conforme dimostrato sopra attraverso i documenti allegati e per questo non può l'interessata ricevere gli alimenti del convenuto.
In relazione ai figli, soltanto FULANO DA SILVA (doc 05) è minorenne, mentre BELTRANO DA SILVA è già maggiorenne, conforme Certificato di Nascita (doc. 06).
In questo modo, gli alimenti inizialmente fissati come provvisori sulla base dei 40% dei redditi del convenuto si dimostra sproporzionati e incompatibili in relazione alla possibilità-necessità, stabilita nell'art. 333 c.c., in verbis:
“Art. 333..
§ 1º Gli alimenti devono essere fissati in proporzione delle necessità del ricorrente e delle risorse della persona tenuta all'adempimento di tale obbligazione.”
[...]
Detto questo, gli alimenti provvisori e anteriormente fissati devono essere rivalutati in base ai 20% dei redditi del convenuto, il che adesso richiede.
CONCLUSIONI
Tenendo tutto ciò in considerazione, voglia codesto tribunale:
1) Ricevere regolarmente ed attuare il presente controricorso con la concezione espressa al convenuto dei benefici del gratuito patrocinio previsti nella Legge 0123/01;
2) Giudicare infondate le richieste formulate nell'iniziale in ragione della falsità dei fatti alla base della stessa, dovendo essere espressamente riconosciuta la colpa dell'attrice per la separazione della coppia;
3) Realizzare la divisione egualitaria dei beni fra la coppia descritti nella voce 3.2;
4) Fissare gli alimenti definitivi soltanto per il figlio minorenne FULANO DA SILVA sulla base totale dei 20% sui redditi liquidi del convenuto;
[...]
In questi termini
Chiede Accoglimento.
Luogo e Data
Difensore d'ufficio
Testimoni:
Documenti:
Spanish to Italian: Prohibiciones de contratar > Divieto di contratar General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish PROHIBICIONES DE CONTRATAR
En ningún caso podrán contratar con la Administración las personas en quienes concurra alguna de las circunstancias siguientes:
a) Haber sido condenadas mediante sentencia firme por delitos de falsedad, contra el patrimonio y contra el orden socioeconómico, cohecho, malversación, tráfico de influencias, revelación de secretos, uso de información privilegiada, delitos contra la Hacienda Pública y la Seguridad Social, delitos contra los derechos de los trabajadores o por delitos relativos al mercado y a los consumidores.
La prohibición de contratar alcanza a las personas jurídicas cuyos administradores o representantes, vigente su cargo o representación, se encuentren en la situación mencionada por actuaciones realizadas en nombre o a beneficio de dichas personas jurídicas o en las que concurran las condiciones, cualidades o para ser sujeto activo del mismo.
b) Haber sido declaradas en quiebra, en concurso de acreedores, insolvente fallido en cualquier procedimiento o sujeto a intervención judicial; haber iniciado expediente de quita y espera o de suspensión de pagos o presentado solicitud judicial de quiebra o de concurso de acreedores, mientras, en su caso, no fueren rehabilitadas.
c) Haber sido sancionadas con carácter firme por infracción grave en materia de disciplina de mercado, en materia profesional o en materia de integración laboral y de igualdad de oportunidades y no discriminación de las personas con discapacidad o por infracción muy grave en materia social, incluidas las infracciones en materia de prevención de riesgos laborales, de acuerdo con lo dispuesto en el Texto Refundido de la Ley sobre Infracciones y Sanciones en el Orden Social, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/1965, de 4 de mayo, o en materia medioambiental.
d) No hallarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias o de Seguridad Social impuestas por las disposiciones vigentes, en los términos que reglamentariamente se determinen.
Translation - Italian DIVIETO DI CONTRATTARE
In nessun caso potrano stipulare contratti con l’Amministrazione le persone che si trovino nelle seguenti condizioni:
a) Avere subito condanna da sentenza definitiva per delitti di falso, contro il patrimonio e contro l’ordine socioeconomico, corruzione, appropriazione indebita, traffico di influenze, divulgazione di segreti, utilizzo di informazioni privilegiate, crimini contro le finanze pubbliche e la sicurezza sociale, crimini contro i diritti dei lavoratori o per delitti relativi al mercato e ai consumatori.
Il divieto di contrattare riguarda anche le persone giuridiche i cui amministratori o rappresentanti, al momento in cui gli stessi siano in carica, si trovino nelle situazioni menzionate al punto precedente ed abbiano agito e realizzato i crimini a vantaggio di dette persone giuridiche oppure quei soggetti che soddisfino le condizioni, qualità o relazioni per soddisfare le condizioni di soggetto attivo del reato.
b) Essere state dichiarate fallite, essere in concordato preventivo, o essere state dichiarate insolventi o fallite in quasivoglia procedura o essere sottopose a intervento giudiziale; avere presentato richiesta di concordato preventivo o avere ottenuto la sospensione dei pagamenti o presentato dichiarazione di fallimento o di procedura concorsuale fin tanto che non siano riabilitate.
c) Essere stati sansionati in carattere definitivo per infrazione grave in materia di disciplina di mercato, in materia professionale o in materia di integrazione lavorativa e di pari opportunità e per la no discriminazione delle persone con disabità o per infrazione molto grave in materia sociale, incluse le infrazioni in materia di prevenzione dei rischi professionali, in conformità delle disposizioni nel testo rivisto della legge sulle infrazioni e le sanzioni nell’ordine sociale, approvato per regio decreto legislativo 1/1965 del 4 maggio 1965, o in materia ambientale.
d) Non essere consapevole delle conformità degli obblighi fiscali o di sicurezza sociale previsti dalla normativa vigente, nei termini che sono determinati dal regolamento.
Italian to Spanish: Atto costitutivo > Escritura de Constitución General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian Repertorio nº 33333
Raccolta nº 1234
ATTO COSTITUTIVO
della
“... S.R.L.”
Repubblica Italiana
L’anno millenovecentottantuno, il giorno primo del mese di dicembre
1º dicembre 1981
In Venezia, nel mio Studio, Via delle Acque nº 2.
Avanti a me dott. ROSSI GIOVANNI Notaio in Venezia, iscritto nel Ruolo del Distretto Notarile di Venezia
sono presenti i Signori:
- ROSSI CAIO, nato a Roma il 10 gennaio 1930, residente a Venezia Via del Mare nº 90/B, pensionato;
- FERRARI GIUSEPPE, nato a Firenze il 31 dicembre 1950, residente a Venezia Via del Fiume nº 02/D, architetto;
[...]
Del suddetto capitale sociale, gli intervenuti, dichiarano di aver effettuato il versamento dei 3/10 (tre decimi) ai sensi di legge, in complessivi Euro 000 presso la sede di .... della Banca di ..... come risulta dalla ricevuta di deposito dei tre decimi del Capitale Sociale, rilasciata dalla Banca stessa, in data ..... che in copia da me certificata conforme in data odierna, rep. n ....... si allega al presente atto sotto la lettera “Z”, restando io Notaio dispensato dai comparenti dal darne loro lettura.
Gli altri 7/10 (sette decimi) di capitale sottoscritto saranno versati dai comparenti nei termini e nei modi che saranno stabiliti dall’organo Amministrativo.
ARTICOLO 6º
La società è retta, oltre che dalle disposizioni di legge, e dalle norme del presente atto costitutivo, da quelle dello Statuto, che si allega al presente atto, sotto la lettera ‘M’, per formarne parte integrante e sostanziale, omessane la lettura per espressa volontà dei comparenti che dichiarano di esserne a conoscenza.
ARTICOLO 7º
Il primo esercizio sociale si chiuderà al 31 dicembre 1999.
ARTICOLO 8º
L’amministrazione della società è affidata ad un Consiglio di Amministrazione o ad un Amministratore Unico a scelta dell’assemblea Ordinaria.
ARTICOLO 9º
L’Assemblea delibera che la società sia retta per il primo triennio da un Amministratore Unico, nominato nella persona del Signor Rossi Caio, che accetta la carica ad esso conferita.
ESCRITURA DE CONSTITUCIÓN
de
“... S.R.L.”
República Italiana
En el primer día del mes de diciembre del año mil novecientos ochenta y uno
1º diciembre de 1981
En la ciudad de Venecia, en mi despacho sito en Via delle Acque n.º 2.
Ante mí, Dr. Giovanni Rossi, Notario, inscrito en el registro del Colegio Notarial de Venecia
comparecen los señores:
- Caio Rossi, nacido el día 10 de enero de 1930, en Roma (Italia), domiciliado en Via del Mare, n.º 90/B, Venecia, jubilado;
- Giuseppe Ferrari, nacido el día 31 de diciembre de 1950, en Florencia (Italia), domiciliado en Via del Fiume, n.º 02/D, Venecia, arquitecto;
[...]
Del capital social antes mencionado, las partes declaran haber desembolsado 3/10 (tres décimos) según la ley por un total de 000 euros en la sede de .... del Banco de .... como resulta del recibo de depósito de tres décimos del capital social emitido por el Banco de fecha ..... que en una copia por mí autenticada en el día de hoy protocolo n.° ...... se adjunta al presente documento bajo la letra "Z" quedándo yo, Notario, exento por las partes comparecientes del darles la lectura.
Los restantes 7/10 (siete décimos) del capital suscrito serán desembolsados por los comparecientes en los términos y condiciones que establezca el órgano.
ARTÍCULO SEXTO
La sociedad se regirá por las disposiciones legales y por las normas de la presente escritura de constituición, como así también por las disposiciones estatuarias, el cual se adjunta al presente acto, bajo la letra 'M', para formar parte integrante y sustancial. Se omite su lectura por expresa voluntad del los comparecientes, quienes declaran tener conocimiento de su contenido.
ARTÍCULO SÉPTIMO 7º
El primer año de ejercicio social terminará el 31 de diciembre de 1999.
ARTÍCULO OCTAVO
La administración de la sociedad será confiada a un Consejo de Administración o un Administrador Único.
ARTÍCULO NOVENO
La Junta Ordinaria de los Socios resuelve que la sociedad sea gobernada en el primer trienio por un Administrador Único nombrado en la persona del Sr. Caio Rossi, quien acepta el cargo asignado.
Italian to Portuguese (Universita' degli Studi di Genova, verified) Portuguese to Italian (Universita' degli Studi di Genova, verified) Spanish to Portuguese (Universita' degli Studi di Genova, verified) French to Portuguese (Universita' degli Studi di Genova, verified)
Memberships
Associazione Jacarandá-Ass.Interdisciplinare Brasilianisti Ital, CCIAA-Camera di Commercio di Genova
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
Brasiliana, cittadina italiana perfettamente
bilingue con esperienza professionale nell'ambito della traduzione
dall'italiano al portoghese e viceversa e docente di Lingua Portoghese e Cultura
Brasiliana dal oltre sedici anni. Traduttrice con specializzazione nel
settore giuridico e commerciale e esperienza accumulata anche nella traduzione
di documenti notarili ed anagrafici. Iscritta nell'elenco dei Periti ed Esperti
"Categoria Lingue" (traduttori ed interpreti) della Camera di
Commercio di Genova e CTU (Consulente Tecnico d'Ufficio) del Tribunale di
Genova. Sono disponibile a gestire i vostri progetti di
traduzione nelle seguenti combinazioni linguistiche: italiano>portoghese>italiano; spagnolo>italiano>spagnolo; francese>portoghese; inglese>portoghese.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.