This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Editor, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
A native Korean speaker. Started to learn Japanese from age of 7, English from age of 8, Swedish from age of 18.
I have started my career as a translator from 2011 at MoneyToday TheBell, a financial specialised media company - which is similar to FT.
I have worked there for 4 years and 8 months.
I have spent total 2 years in Sweden, Stockholm. First, I went there on Autumn 2008 and stayed there for 1 year as an exchange student at Stockholms Universitet.
From 04/Apr/2016 to 31/Mar/2017, I have stayed at Stockholm with working-holiday visa. I worked at KOTRA Stockholm, a semi-governmental trading organization.
As a translator I am active in (mainly) Literature and Economy/Business/Financial sector. Other translation specialisations are in marketing, IT/Technique(in general), Arts, etc.
I do not accept Legal / Medical translations at all since I cannot guarantee the quality.
To provide quality work within the given timeline is very important to me.