Working languages:
English to Korean
Japanese to Korean
Korean to Japanese

Yeaji Kim
En/Jp-Kr, Tourism, Publishing, Cosmetic

South Korea
Local time: 10:04 KST (GMT+9)

Native in: Korean 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Transcreation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelPrinting & Publishing
Food & DrinkCooking / Culinary
General / Conversation / Greetings / LettersAdvertising / Public Relations
Cosmetics, BeautySports / Fitness / Recreation
Cinema, Film, TV, Drama

Rates

Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
Bio

Hello, 

As a native Korean, I translate English to Korean.


Recently, I translated a variety of the global brand for tourism, marketing and business.

Some sections of N** fashion brand website and app, E** airline booking website and UI, some article and online banners of I*** computer company, the employee training materials of M***, the articles in the official website of Peru’s national brand, the website about tourism in USA, etc.

I've experienced the proofreading project : UI strings and ASO description of the group social network app, the tourism campaign website run by Japan national organization.


- Specializing in: Business/Marketing, Tourism/Travel/Hotels, Printing/Publishing, Food/Drink

- CAT: SDL Trados 2019, memoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource

- Daily capacity: 3,000 words


In Korea, I’ve worked at the publishing company as a book editor for four years, and I collaborated with illustrators and publishing companies of a variety of countries (French, England, Spain, Japan, Taiwan, etc.) on many projects of the children’s book.

Also I studied Korean language and literature in university.

Therefore I have the ability to write accurate and high quality sentences.


I lived in Kyoto for 2 years.

Kyoto is a major travel destination for people around the world, and I have experience in the Cafe as a staff person in the dessert section.


For additional information, please refer to my résumé.

I sincerely thank you for your time and consideration.




Profile last updated
Sep 6, 2021