Working languages:
Japanese to Portuguese
Portuguese to Japanese
Portuguese to English

Edson Castilho
Translation and Localization Services

Local time: 16:38 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Expertise Detailed fields not specified.

Rates
Japanese to Portuguese - Standard rate: 0.15 USD per character / 50 USD per hour
Portuguese to Japanese - Standard rate: 0.20 USD per word / 50 USD per hour
Portuguese to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 20 USD per hour
French to Portuguese - Standard rate: 0.10 USD per word / 20 USD per hour
Portuguese to French - Standard rate: 0.10 USD per word / 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Experience Registered at ProZ.com: Oct 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships LISA - Localization Industry Standards A, GALA - The Globalization and Localizatio
Software Corel Catalyst, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.alltasks.com.br
Events and training
Powwows organized
Bio
We are a leader in the Latin American Technical Translations and Software Localization markets mainly because of the distinctive approach we use in creating our own working methods and procedures which result in total quality guarantee, in addition to the lowest times and best prices in the market.
Our translations services include, but are not limited to:
technical manuals (installation, operation, maintenance, users, training)
legal and financial documents (contracts, licenses, public notices, bids, annual reports)
technical standards (DIN, ISO, ABNT)
online assistance
video scripts
We use the following CAT Tools, among others:
Trados Workbench (we are the company most TRADOS Dongles in Latin America)
Trados Multiterm
IBM Translator Manager



MISSION STATEMENT:
To provide clients with a wide range of multilingual solutions involving state-of-the-art language technology, intensive use of specialized tools, innovative processes, and stringent project and content management.
Keywords: Software localization, Translation, Editing, Proofreading, Telecom, Medical, Health, Mechanical Engineering, Pharmaceutical, Information Technology. See more.Software localization, Translation, Editing, Proofreading, Telecom,Medical,Health,Mechanical Engineering,Pharmaceutical,Information Technology,Chemical. See less.


Profile last updated
Apr 3, 2012