Member since Jun '14

Working languages:
English to French

Franck Sarrazin
17 years of experience in translation

France
Local time: 05:45 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Une bonne traduction est la meilleure vitrine de votre entreprise
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
AgricultureIT (Information Technology)
Computers: SoftwareAutomotive / Cars & Trucks
Furniture / Household AppliancesElectronics / Elect Eng
Cinema, Film, TV, DramaAdvertising / Public Relations

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 14, Questions asked: 2
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education PhD - Université de Rennes 2
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2005. Became a member: Jun 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université de Rennes II)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast Pro (CAT tool), Trados Studio, Wordfast, XTM
Website http://www.sarrazin-traduction.com
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Events and training
Powwows attended
Contests won Bon voyage: English to French
Professional practices Franck Sarrazin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

A GOOD TRANSLATION CONVEYS THE BEST IMAGE OF YOUR BUSINESS

After 15 years of professional experience in the audiovisual sector with advanced practise in translation of extensive range of documents (scripts, notes of intention, synopsis, popular scientific works for documentaries…), I went back to university and passed a degree in translation (university of Rennes - France)

I have worked as an independent Translator since 2005
My language combination is English > French (native) and I have translated a wide range of documents ( User Manual, Installation Manual, Maintenance Manual…Standards, Contracts...) and developed a wide range of skills.

MY FIELDS OF EXPERTISE:


LEGAL Contracts, Terms and Conditions of Sale (Misc.), Terms and Conditions of Buy (Misc.), Heads of Agreement (Franchise), Agency Agreement (Oil and Gas Sector), Business Partner Due Diligence (Oil and Gas Sector), Intra Group Service Agreement… 
ELECTRONICS (Smoke alarms, CO Alarm, Heat Alarm, Electronic Payment System…) 
AUTOMOTIVE (Standards, Crash Test Facility …) 
AGRICULTURAL EQUIPMENT (Agricultural equipment...)
HOUSEHOLD APPLIANCES (Washing machine, Dishwasher, Hob and Cooker, Oven, Vacuum Cleaner, Food Industry Appliances, Bain-Marie ,Refrigerator, Freezer, refrigerated showcase, small appliances…) 
ENGINEERING (Turbines, Pumps, Dryers, Pressure Gauge…) 
MISCELLANEOUS (Oil filters, Crash Test System, Standards...) 
IT (COMPUTER) Software User Manual, Final User Agreement 
CORPORATE Internal Newsletter 


OTHER DOMAINS include 
CRYPTOCURRENCIES, SUSTAINABLE DEVELOPMENTTOURISM AND TRAVEL, EDUCATION,  GENERAL…

you may contact me

via my website : http://www.sarrazin-traduction.com

or email : [email protected]

or Linkedin profile:  https://www.linkedin.com/in/franck-sarrazin-1889967/


UNE BONNE TRADUCTION EST LA MEILLEURE VITRINE DE VOTRE ENTREPRISE

Après 15 ans d’exercice professionnel dans le secteur de l’audiovisuel incluant notamment divers types de traduction (scenarii, notes d’intention, synopsis, ouvrages de vulgarisation scientifique nécessaires à l’élaboration de documentaires…) je suis retourné à l'université pour reprendre des études dans le domaine de la traduction et j'ai obtenu un Diplôme Universitaire de Traduction Généraliste à Orientations Spécialisées (Université de Rennes) en 2005, et exerce depuis, avec un plaisir non dissimulé, comme traducteur indépendant.

Ma combinaison de langues : ANGLAIS > FRANÇAIS (langue maternelle). J'ai traduit des documents très variés (Manuel d'utilisation, d'installation, d'entretien..., Normes, contrats...).

MES DOMAINES DE COMPÉTENCE :

JURIDIQUE Contrats, Termes et conditions de vente (divers),Termes et conditions d’achat (divers), protocoles d’accord (franchise), convention de mandat (domaine pétrolier), due diligence de partenariat commercial (domaine pétrolier), contrat de service intragroupe… 
ÉLECTRONIQUE (détecteurs de fumée, détecteurs de gaz carbonique, détecteurs de chaleur, système électronique de paiement…) Manuels d’utilisation, d’installation, d’entretien…Normes
AUTOMOBILE (normes, système d'essai de choc…) 
AGRICULTURE (matériel agricole)
ÉLECTROMÉNAGER (lave-linge, lave-vaisselle, fours, cuisinières, aspirateurs, électroménager pour la restauration, bain-marie, réfrigérateurs,
congélateurs, vitrines réfrigérées, petit électroménager, etc.) 
INGÉNIERIE (turbines, pompes, séchoirs, manomètres) 
DIVERS TECHNIQUE (filtre à huile de friture, installation d’essai de choc, brevets et normes automobile) 
INFORMATIQUE Manuels d’utilisation logiciels, licence utilisateur final  
ENTREPRISE Journal d’entreprise, newsletter

AUTRES… CRYPTOMONNAIES, DÉVELOPPEMENT DURABLE, TOURISME ET VOYAGE, ÉDUCATION… GÉNÉRAL

vous pouvez me contacter 

via mon site : http://www.sarrazin-traduction.com

ou par mail : [email protected]

ou par le biais de mon profil Linkedin :  https://www.linkedin.com/in/franck-sarrazin-1889967/

Keywords: Contract, general conditions of sale, general conditions of purchase, Head of agreement, General conditions of use, general translation, ICO, blockchain, cryptocurrency, cryptocurrencies. See more.Contract, general conditions of sale, general conditions of purchase, Head of agreement, General conditions of use, general translation, ICO, blockchain, cryptocurrency, cryptocurrencies, cryptomonnaie, cryptomonnaies, traduction technique, anglais, français, technical translation, english, french, contrat, conditions générales de vente, conditions générales d'achat, protocole d'accord, conditions générales d'utilisation, traduction générale, traduction technique, audiovisuel, économique, general, juridique, environnement, translation, technical translation, audiovisual, television, cinema, film, drama, entertainment, business, law, judicial, environment, synopsis, scenario, script, washing machine, lave-linge, dishwasher, lave-vaisselle, manuel d'utilisation, user manual, traduire un manuel d'utilisation, traduction à paris, translation in paris, tambour, drum, door, hublot, couvercle, lid, car, voiture, standard, norme, traduire une norme, automobile, automotive, motor, moteur, contract, furniture, mobilier, électroménager, domestic appliance, english to french translation, traduction anglais vers français, traduction anglais français, english to french translator, traducteur anglais français, professional translation, traduction professionnelle, agriculture, machines agricoles, matériel agricole, tracteur, moissoneuse-batteuse, agricultural equipment, tractor, combine, harvest, récolte, culture, field, champ, farm, ferme, traduction de l'anglais vers le français, traduction anglais français paris, traducteur anglais français paris, english to french translation, english to french translation paris, english to french translator, english to french legal translation paris, traduction juridique anglais français paris, traduction de contrat anglais français, english to french contract translation. See less.




Profile last updated
Sep 21, 2023



More translators and interpreters: English to French   More language pairs