Trouver des clients directs ou agences? Thread poster: Jessica Cros
| Jessica Cros France Local time: 02:53 English to French + ...
Bonjour, Je suis traductrice en auto entreprise depuis début janvier et je me demande s'il est possible de trouver des clients directs sans domaine de spécialisation et si oui, comment faire ? Pour l'instant, je n'ai envoyé mon CV qu'à des agences en France (une bonne vingtaine dont seulement deux m'ont dit qu'elles me "recontacteraient si besoin", et mes seules missions de traduction ne m'ont été données que par des agences étrangères via Proz, qui malheureusement n... See more Bonjour, Je suis traductrice en auto entreprise depuis début janvier et je me demande s'il est possible de trouver des clients directs sans domaine de spécialisation et si oui, comment faire ? Pour l'instant, je n'ai envoyé mon CV qu'à des agences en France (une bonne vingtaine dont seulement deux m'ont dit qu'elles me "recontacteraient si besoin", et mes seules missions de traduction ne m'ont été données que par des agences étrangères via Proz, qui malheureusement ne payent pas suffisamment pour le niveau de vie en France. Dois-je continuer à contacter des agences françaises dans l’espoir de travailler avec ou est-ce que je dois plutôt essayer de trouver des clients directs ? Mes paires de langues sont Anglais/Italien vers Français Merci, Jessica ▲ Collapse | | | Danièle Horta France Local time: 02:53 Portuguese to French + ... Spécialisation | Mar 13, 2018 |
Bonjour Jessica, En fait ce sont généralement les agences qui vous contactent. Cela prend un peu de temps, ne vous découragez pas! Une spécialisation me semble pourtant intéressante. Je trouve que votre éventail de compétences est trop large mais peut-être que les autres membres de ProZ auront d'autres points de vue. Bien amicalement Danièle | | | Sheila Wilson Spain Local time: 01:53 Member (2007) English + ... Vos clients sont partout | Mar 14, 2018 |
Jessica Cros wrote: Dois-je continuer à contacter des agences françaises dans l’espoir de travailler avec ou est-ce que je dois plutôt essayer de trouver des clients directs ? Mes paires de langues sont Anglais/Italien vers Français Vous pouvez bien travailler avec les agences françaises - elles sont nombreuses. Mais il y a aussi des agences partout dans le monde. (Je fais quelques traductions dans le sens opposé pour une agence en Bulgarie, par exemple). Il y a aussi des clients directs partout dans le monde. | | | Spécalisations | Mar 14, 2018 |
Surtout, ne pas hésiter à faire valoir vos îlots de connaissances spécifiques. Vous êtes jeune, récemment diplômée. Vous avez peut-être des compétences "cachées"?! Parmi vos centres d'intérêt, vos divers emplois et jobs, des options prises au cour de votre licence, somnolent des connaissances partciulières qui pourront vous faire ressortir du lot. Cela peut vraiment se jouer sur un détail, car il faut pouvoir ressortir du lot. Au sujet de vos domaines de spécialisat... See more Surtout, ne pas hésiter à faire valoir vos îlots de connaissances spécifiques. Vous êtes jeune, récemment diplômée. Vous avez peut-être des compétences "cachées"?! Parmi vos centres d'intérêt, vos divers emplois et jobs, des options prises au cour de votre licence, somnolent des connaissances partciulières qui pourront vous faire ressortir du lot. Cela peut vraiment se jouer sur un détail, car il faut pouvoir ressortir du lot. Au sujet de vos domaines de spécialisations, retenez bien que vos "concurrents" sur les marchés de la traduction médicale et/ou pharmaceutiques et/ou cosmétiques, par exemple, risquent d'être des personnes avec des titres professionnels (master, doctorat ou plus) et des années d'expérience professionnelle. Sans diplômes formels en langues, ces individus possèdent souvent avec une expérience à l'étranger, ou en milieu bilingue, dans un cadre nécessitant des communications techniques journalières. Ces professionnels scientifiques seront les traducteurs privilégiés par les clients privés/directs et les agences de traductions pour ce type de travail. Certains linguistes, sans formation et expérience scientifique équivalente, arrivent néanmoins à travailler dans ces domaines, mais pour y arriver, une formation en traduction technique spécialisée aide souvent à convaincre des clients. ▲ Collapse | |
|
|
Carla Guerreiro France Local time: 02:53 Member (2006) French to Portuguese + ... Clients directs | Mar 14, 2018 |
Bonjour Jessica et bonjour à tous. Rien ne vous empêche de contacter des clients directs. Pour cela, vous pouvez vous inscrire gratuitement sur le site des Pages Jaunes dédié aux professionnels (Pages Pro), sur Kompass et Europages (d'abord de façon gratuite), sur l'annuaire de la Poste, entre autres, ainsi que grâce à une page Google My Business et, bien évidemment, votre site. Vous pouvez aussi vous inscrire à des événements de réseautage inter-entreprises... See more Bonjour Jessica et bonjour à tous. Rien ne vous empêche de contacter des clients directs. Pour cela, vous pouvez vous inscrire gratuitement sur le site des Pages Jaunes dédié aux professionnels (Pages Pro), sur Kompass et Europages (d'abord de façon gratuite), sur l'annuaire de la Poste, entre autres, ainsi que grâce à une page Google My Business et, bien évidemment, votre site. Vous pouvez aussi vous inscrire à des événements de réseautage inter-entreprises (je suis étonnée de ne jamais trouver des traducteurs dans ce genre d'événement) dans votre ville , département ou région et aussi envoyer des courriels à des entreprises près de chez vous. Il n'y a pas que les agences de traduction dans la vie.
[Edited at 2018-03-14 08:42 GMT] ▲ Collapse | | | Il ne faut pas hésiter à sortir des sentiers battus... | Mar 14, 2018 |
Je suis d'accord avec tous les commentaires. On trouve parfois des offres d'emploi ou de travail en traduction dans les sites plus spécialisés. Je vis en Espagne, je ne peux pas trop parler pour la France mais comme on fait tous partie du même monde, je suis sûre que la même chose peut exister en France. Je donnerai quelques exemples. Ce matin, un hôtel de Barcelone a posté une offre d'emploi de traducteur/interprète (à temps complet, in-house) sur une page d'offre d'emplois dédiée à... See more Je suis d'accord avec tous les commentaires. On trouve parfois des offres d'emploi ou de travail en traduction dans les sites plus spécialisés. Je vis en Espagne, je ne peux pas trop parler pour la France mais comme on fait tous partie du même monde, je suis sûre que la même chose peut exister en France. Je donnerai quelques exemples. Ce matin, un hôtel de Barcelone a posté une offre d'emploi de traducteur/interprète (à temps complet, in-house) sur une page d'offre d'emplois dédiée à la gastronomie (Une offre d'emploi ou de travail "cachée"). J'ai aussi découvert qu'une page qui sert aux particuliers à trouver aides à domicile, professeurs pour cours particulier. etc. permettait aux traducteurs de s'inscrire pour proposer des services de traduction. Il y a, je crois, beaucoup de travail en dehors des agences. Il faut juste persévérer ▲ Collapse | | | Jessica Cros France Local time: 02:53 English to French + ... TOPIC STARTER
Merci pour vos réponses, cela m'aide à y voir un peu plus clair et cela m'a donné des bonnes pistes pour faire de nouvelles recherches! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trouver des clients directs ou agences? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |