Poll: How much of what you translate is online content, or published online?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Dec 29, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "How much of what you translate is online content, or published online?".

View the poll results »



 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 15:54
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
I have absolutely no idea Dec 29, 2018

Since most of my work is for international organizations, I suspect at least some of it ends up in the dark catacombs of their websites.

[Edited at 2018-12-29 09:21 GMT]


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Ricki Farn
Ricki Farn
Germany
Local time: 00:54
English to German
Nearly all of it Dec 29, 2018

... apart from a few customer emails. And some of it will be "gated" or "behind a paywall", so it's semi-public, but still online.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:54
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
I don't know Dec 29, 2018

I have been translating a lot for two platforms on adult education and on vacation rentals and those texts are all online, I’ve also translated several e-courses and although these are online they are paid, so they are semi-public. For the remaining of my clients I have no idea what they publish online and like Muriel I suspect that at some point some of my translations will be tucked away in some dark catacomb…

 
Kay-Viktor Stegemann
Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 00:54
English to German
In memoriam
I don't know Dec 29, 2018

I am doing a lot of software localisation, does that count as "online"? Also, a lot of content I do is online but not public, for example internal documents of companies.

Ricki Farn
 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Dunno Dec 29, 2018

I'm working with local direct clients, so the translation is mostly for internal workflow only, not to mention a lot of provisional translations for making the right decision what to translate or not.

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:54
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Other -- it varies Dec 29, 2018

I know some of my work is highly confidential, so it never comes online.

A good proportion, however, is information to the general public or to end-clients' customers, and some of it certainly goes online, though not all of it.

I have no idea of the percentage, and apart from that, my work varies quite a lot. I probably do more of the publicity-oriented kind and less of the confidential type, but that said, I never know when one of my clients will send a bunch of medica
... See more
I know some of my work is highly confidential, so it never comes online.

A good proportion, however, is information to the general public or to end-clients' customers, and some of it certainly goes online, though not all of it.

I have no idea of the percentage, and apart from that, my work varies quite a lot. I probably do more of the publicity-oriented kind and less of the confidential type, but that said, I never know when one of my clients will send a bunch of medical records or something like that, and tip the balance the other way.
Collapse


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:54
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
10% or I don't know? Jan 1, 2019

Most of my work is not to be published, i.e., contracts, procedures, lawsuits, specifications...
I have translated lots of site contents, apps, and the like, which are all published. I have also translated a few books, some of which are online as ebooks.
Many of the other documents I have translated may be found in sites as well.
But there is no way to estimate a volume or number for those.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How much of what you translate is online content, or published online?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »