Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11194 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | Main apney dain hath ko har fan maula banaoo gi. Agar sarak per kanta para hua dekho to us ko utha lo. Sirf daikh ker hi bohat sa mushahida hasil kia ja sakta he. Ab wahan koi nahi jata. Wahan bohat bheerh hoti he. Tasawarat me kho ker me apni tawaja markooz nahi ker sakti. Mustaqbil wo nahi jo is ke barey me samjha jata he. Me apney bachoon ko lugat khareed ker nahi doon gi. Un ko bhi meri tarah seekhney ke amal se guzarna ho ga. Hamari himatain jawab de chuki hein magar phir bhi ham acha waqat guzar rahey hein. Mere barey me kahi gaye un ki adhay se ziada batein jhoot per mabni hein. Chawanni ab mazeed athanni ke barabar nahi ho ga. Phir ye sab kuch naey sirey se kerna ho ga. Is se us waqt tak jan nahi chootey gi jab tak ke ye waqai mukamal na ho. Mrs. Lindsay: "Tum bohat achey lag rahey ho." Yogi Berra: "Shukria, magar tum khud zara achi nahi lag rahi ho." Wo dunia hi kia jo her lihaz se mukamal ho. |