Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Hinanit Glazer (#11561) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría mi brazo derecho por ser ambidextro". - "Cuando llegas a una bifurcación en la carretera, tómala". - "Puedes ver mucho con tan sólo mirar". - "Ya nadie va ahí. Hay demasiada gente". - "No me puedo concentrar cuando pienso". - "El futuro ya no es lo que solía ser". - "No pienso comprarles una enciclopedia a mis hijos. Que caminen a la escuela como yo lo hice". - "Estamos perdidos, pero vamos a tiempo". - "La mitad de las mentiras que cuentan de mí no son verdad”. - "Una moneda de 5 centavos hoy día ya no vale ni un peso". (México) - "Es como un deja-vu de nuevo". - "Esto no termina hasta que termina". - Sra. Lindsay: "Te ves muy bien." Yogi Berra: "Gracias, tú tampoco te ves muy bien, que digamos". - "Si el mundo fuera perfecto, no lo sería". |