Source text in English — View comments about this source text » | Translation by marcira (#11899) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Я б віддав свою праву руку, щоб бути амбідекстерним." - "Якщо маєш прийняти рішення, - прийми/не зволікай!" - "Можна багато чого побачити, якщо пильно дивитись." - "Не варто йти за натовпом. Там занадто людно." - "Я не можу зосередитись, коли я думаю" - "Майбутнє не те, що раніше." - "Я не збираюсь купувати своїм дітям енциклопедію. Нехай ходять в школу, як і я колись ходив." - "Ми загубились, але ми встигаємо." - "З половину брехні, сказаної про мене - брехня." - "П'ятак більше не вартий і 10 центів." - "Це наче дежавю, повторюється знову." - "Нічого не скінчилось, поки не настав кінець." - Місс Ліндсі:" Ти безперечно виглядаєш спокійним." Йогі Берра: "Дякую, ти теж не надто переймаєшся." -"Якби світ був ідеальним, він більше не був би ідеальним." |