Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Helena Chavarria (#12140) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría hasta mi brazo derecho para poder ser ambidextro." - "Cuando llegues a una bifurcación en la carretera, cógela." - "Con sólo mirar, puedes ver mucho." - "La gente ha dejado de ir allí. Siempre está abarrotado." - "Soy incapaz de concentrarme cuando estoy pensando." - "El futuro ya no es lo que era." - " No pienso comprar un enciclopedia para mis hijos. Que vayan andando al colegio como tuve que hacer yo." - "Estamos perdidos, aunque vamos bien de tiempo." - "La mitad de mentiras que cuentan sobre mí no son de verdad." - "Cinco céntimos ya no valen diez." - "Es como un déjà vu que se repite otra vez." - "No se termina hasta que se haya acabado." - Sra. Lindsay: "Te veo muy fresco." Yogi Berra: "Gracias, a ti tampoco se te ve muy templado." - "Si el mundo fuera perfecto, de ningún modo lo sería." |