Practical Spanish to English translation quality assurance 1 – Terminology
Course summary
Description There are certain terms, certain tricky elements of grammar and punctuation and certain translation challenges that come up again and again in the translation process. Spanish, like every other language, has its own unique set of translation “problems”, which represent extra time and indecision for the English-speaking translator. These challenges can lead translators to make bad decisions, which result in errors or poor style, reducing the quality of the translation. In these two highly practical sessions, the first focussing more on terminological and the second more on stylistic issues, we will identify a wide range of translation challenges posed by Spanish texts and establish ways to deal with them, to ensure a higher quality translation. The content has been gathered by the speaker based on her own experience as a translator and proofreader. She will discuss real, everyday challenges that arise in Spanish to English translation due to terminological, usage, grammatical and punctuation differences between the languages. Attendees will be asked to perform short translation challenges throughout the hour to make sure they really engage and help them absorb the extensive content, so be ready with your paper and pencil! Target audience - Spanish to English translators, proofreaders and translation students. The speaker is British and works from European Spanish, but the content should be useful for speakers of other regional varieties of these languages as well. - English to Spanish translators and translation students may also find this session useful, but please note that we will be working from an English perspective and all translation will be from Spanish into English. Learning objectives In this course you will: - Identify lots of specific pitfalls in the process of translating from Spanish to English - Build up an armoury of ideas and solutions to draw from in future translations - Consider techniques to improve the quality of your translations Prerequisites This webinar assumes a high level of Spanish and English and familiarity with the translation process. Registration and payment information (click to expand) Click to expand Price: 20.00 USD Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here. Created by Gwenydd Jones View feedback | View all courses
General discussions on this training
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request » This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » Send a colleague information about this course Feedback on this course (2)
|
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications