Translating Credentials Your Clients Can Use

Formats: Videos
Topics: Grow your translation business
Translation quality assurance
Official documents translation
Services and specialization

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 70 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Language:אנגלית
Summary:Learn the best practices, tools, and theories that will help you expand your practice to include a high-demand specialty among your service offerings: translation of diplomas, transcripts, and other personal and official documents.
Description
In one hour, learn everything you need to know about translating the credentials, diplomas, transcripts, and official documents your clients need to travel, study, and work abroad. Find out what you need to do to make sure your translations of their documents are accepted by foreign review boards. Expand your practice by offering an in-demand specialty!

The course will focus on the following:
1. Your potential new clients, and why they need this work done
2. Creating useful credential translations by applying appropriate theories
3. Best practices for the credential translation process
4. Tools to make it easier and faster
5. Pricing practices
Target audience
Freelancers starting in the translation industry.
Experienced freelancers who want to expand their clients database.
Learning objectives
You will learn how to:
• Meet the needs of a high-demand specialty
• Develop an accurate quality control system for data-rich texts
• Streamline your translation process using tools and best practices
• Create a pricing system for this unique project type
Prerequisites
There are no prerequisites for this course, but personal experience with more than one national education system is useful.
Program
Click to expand
1. What are credentials? Who needs them translated, and why?
2. Why is credential translation different from other project types?
3. What process can I use to translate credentials quickly and accurately?
4. Are there any tools or tricks to make it easier?
5. How can I price this work?
6. How can I learn more?
Virtual platform system requirements (click to expand)
Click to expand
ProZ.com videos require a current flash player. Update here: http://get.adobe.com/flashplayer/

With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 20.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

How do I access handouts?

Follow the link on the top right corner as suggested here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Trainer
Carolyn Yohn    View feedback | View all courses
Bio: Carolyn Yohn translates French and Hungarian legal and academic texts into American English under the name Untangled Translations. In 2015, the Consulate General of France in San Francisco added her to their list of translators officially approved to translate credentials and personal documents. She is a regional ambassador for the Northern California Translators Association and was a featured speaker for the American Translators Association.

Carolyn covered the basics of quality control for translators at a popular live session in Chicago (November 2014) and a sold-out webinar (June 2015). You can find her article on credentials translation in the Savvy Newcomer blog maintained by the ATA. Her first book-length translation — Comments on the North American Travels of La Rochefoucauld-Liancourt, 1794–1798 — hits the shelves on November 20, 2015.

When she's not clacking away at the keyboard, you can find Carolyn hiking, swimming, and painting (watercolors). Find her on Twitter, LinkedIn, and Facebook to learn more!


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Send a colleague information about this course
Your name:
Your friend's name:
Your friend's email:

Attendees (2)
Course limit: 50
Birgit Richter
Registered and paid 
Daniela Hadley
Registered and paid 


ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
מתרגמים אלו מתאמים את תרגום ProZ.com ל-עברית

Team Coordinators: Addie Ney
נא שים לב שלא כל האתר תורגם. לוקליזציית האתר היא תהליך המתבצע בכמה שלבים, כאשר תחילה מתורגמים האזורים הפעילים ביותר שבאתר. אם אתה מוצא שגיאה בתרגום של חלק כלשהו באתר שכבר תורגם, נא עדכן את אחד ממתאמי הלוקליזציה שלעיל.
לקבלת מידע אודות האופן שבו באפשרותך לסייע לתהליך הלוקליזציה של האתר, אנא לחץ כאן.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • חיפוש מונח
  • עבודות
  • פורומים
  • Multiple search