Member since Mar '19

Working languages:
English to Spanish

Carolina De Cono
EN>ES Translator-Marketing, medicine, IT

Madrid, Spain

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Carolina De Cono is working on
info
Oct 11, 2023 (posted via ProZ.com):  Working on a 13k Instructions for Use handbook about laser treatment from English into Spanish. Really interesting and great opportunity to learn some new terminology! ...more, + 16 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

I am an English>Spanish (Latam) Translator from Universidad de Morón (Buenos Aires) and a Spanish Copy Editor and Proofreader certified by the Fundación Litterae and the Fundación del Español Urgente (Fundéu). I did my studies in Argentina, and now I'm currently living in Madrid, Spain.

The Spanish Copy Editor and Proofreader program was a two-year specialization course in Copy Editing that included all the Spanish language written norms a translator needs to master to produce well-written translations and in accordance with the Academies of the Spanish Language.

I have been working as a freelance translator for more than six years in areas such as medicine, healthcare, technology, software localization, marketing, transcreation, e-learning courses and MTPE.


These are my areas of specialization:

-Marketing/Transcreation/Copywriting (product and services descriptions in the cloud,
retail website products descriptions and specifications,
Marketplace instructions, sales reports, newsletters, press releases, advertising)

-Medicine and
pharmacology
(informed
consent forms, case report forms, investigator’s brochures, clinical study
reports, pharmacological reports, medical devices manuals, employee trainings)

-Healthcare (explanation of coverage
and annual notice of coverage, 
patient history questionnaires, patient’s guides,
pharmacy manuals, e-mail communications for members, brochures and flyers with
health recommendations)

-IT/Software
localization
(app/web
user interface, software specifications for developers, help files, software
strings, infocenters, technical PowerPoint slides for developers)

-E-learning
courses/Human Resources
(money laundering, corruption, bribe and fraud, ethics
and compliance, coaching for managers, codes of conduct, violations reporting
in the workplace, conflict of interest policies, gender equality policies, no
discrimination policies, cybersecurity)

-Website translation of a social network (FAQ, feed, members profiles)

-Blockchain and cryptocurrencies

-Post-editing of
machine translated output (MTPE)
for retail website, e-learning courses, healthcare and technical
content

Subtitles -Translation and synchronization of subtitles; QA and
transcription of subtitles (TEDx talks, Korean soap operas and TV shows)

Editorial -Translation, creation of grammar exercises and
proofreading of bilingual educational publications for school children of Hispanic descent in the US/Biology and Chemistry books for school children


I work with CAT tools on a daily basis and I have worked with most of them. I work mostly with SDL Trados Studio, and I have worked with memoQ, Translation Workspace XLIFF Editor, Wordfast, SDL Passolo, Smartcat, XTM, Memsourceand QA tools, such as Xbench, Verifika and Linguistic Toolbox.

My professional goal is to build a strong and enriching career as a bilingual translator. I consider myself a responsible and detail-oriented translator.


Keywords: English, Spanish, english>spanish translation, spanish latin america, spanish neutral, spanish argentina, translation, transcription, MTPE, post-editing of machine translation. See more.English, Spanish, english>spanish translation, spanish latin america, spanish neutral, spanish argentina, translation, transcription, MTPE, post-editing of machine translation, proofreading, copyeditor, transcreation, copywriting, e-commerce, marketing, IT, software, technology, software localization, medicine, healthcare, subtitles, SDL Trados Studio, memoQ, Xliff Editor, Memsource, XTM, Smartcat, Xbench, Verifika, pharmaceuticals, blockchain, crypocurrency, español, inglés, traducción, traductor, traductora, idiomas, español de latinoamérica, transcripción, posedición de traducción automática, traductora de inglés, traductora de inglés a español, CV, transcreación. See less.


Profile last updated
Jan 8



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs