Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
concession life
Arabic translation:
فترة الامتيازات
Added to glossary by
Maya Hage
Apr 26, 2008 18:37
16 yrs ago
1 viewer *
English term
concession life
English to Arabic
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
rECOMMENDATION:
Retain the current gas payment formula and 55% tax as is (for speed and simplicity, the Gas payment formula is also an effective revenue capture instrument at this stage of the concession life and at current / short term market LPG prices)
Retain the current gas payment formula and 55% tax as is (for speed and simplicity, the Gas payment formula is also an effective revenue capture instrument at this stage of the concession life and at current / short term market LPG prices)
Proposed translations
(Arabic)
3 +5 | فترة الامتيازات | Hani Hassaan |
5 | زمن المنح/العطاء | amky |
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
فترة الامتيازات
فترة الامتيازات
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-26 18:49:13 GMT)
--------------------------------------------------
فترة منح الامتياز
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-04-26 19:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
نحن نعتقد أن طرح حق الامتياز في عطاء (أو مناقصة) بعد تمديده لمدة عام واحد سيعود بأفضل الفوائد على X
والله أعلم
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-04-26 19:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
Please change نحن نعتقد with نحن نؤمن, it is better
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-26 18:49:13 GMT)
--------------------------------------------------
فترة منح الامتياز
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-04-26 19:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
نحن نعتقد أن طرح حق الامتياز في عطاء (أو مناقصة) بعد تمديده لمدة عام واحد سيعود بأفضل الفوائد على X
والله أعلم
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-04-26 19:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
Please change نحن نعتقد with نحن نؤمن, it is better
Note from asker:
Mr Hassaan, thanks for ur answer. But if concession appears alone like in "We believe tendering the concession after a one-year extension will provide the greatest benefits to X", how should I translate it please? |
شكراً جزيلاً |
I did already-;))) thnkssss |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot"
1 day 2 hrs
زمن المنح/العطاء
أجزل له السلطان العطاء والمنح وأقطعه ضيعة ...
Something went wrong...