https://www.proz.com/kudoz/english-to-bulgarian/government-politics/3056785-grassroots-movement.html

Glossary entry

English term or phrase:

grassroots movement

Bulgarian translation:

движение, инициирано отдолу (grass-root движение)

Jan 29, 2009 15:56
15 yrs ago
2 viewers *
English term

grassroots movement

GBK English to Bulgarian Art/Literary Government / Politics
Definition from Wikipedia:
A grassroots movement (often referenced in the context of a political movement) is one driven by the constituents of a community. The term implies that the creation of the movement and the group supporting it is natural and spontaneous, highlighting the differences between this and a movement that is orchestrated by traditional power structures.
Example sentences:
It’s a common misconception that social movements occur spontaneously. Although usually requiring a spark to emerge into the public eye, movements result from decades of conscious and persistent grassroots movement building efforts. (exco)
Grassroots organizing can be harder than it sounds: a mix of social networking, savvy funding, and judicious decision-making can go a long way. (eHow)
Grassroots groups have increased their activity, newspapers and magazines have begun writing more about the issue, and a recent Wall Street Journal article showed that some high-end restaurants are rebelling (CommonDreams.org)
Change log

Jan 29, 2009 15:19: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 29, 2009 15:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Feb 1, 2009 16:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Feb 8, 2009 15:59: Enrique Cavalitto

Feb 12, 2009 20:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Proposed translations

+2
10 days
Selected

движение, инициирано отдолу (grass-root движение)

Няма еднозначен термин на български език, ето защо се налага да се изразим по-описателно, но трябва да добавим и английския израз. Все повече се използва не само за движения, но и за всяка инициатива, възникнала от долу и прераснала в нещо важно за обществото.
Definition from own experience or research:
Движение, инициирано и възникнало от обикновените хора, а не наложено от управляващите.
Example sentences:
Програмата на правителството на Япония за безвъзмездно подпомагане на проекти на местно ниво (съкратено GGP) има за цел отпускането на парични помощи за осъществяването на проекти от сравнително малък мащаб (с термина ‘grassroots’ в английския език се обозначават елементите на общността на местно ниво) в развиващи се страни. (http://www.bg.emb-japan.go.jp/bg/downloa)
Техники за grass roots лобиране на АРНА. Повечето национални търговски организации и заинтересовани обществени групи започват да развиват grassroots мрежи с цел засилване на преките резултати от лобирането. (rc.cega.bg/files/Zastypnichestvo/Tehniki)
1. селски райони, обикновени хора, хора от народа 2. пол. избиратели 3. основен източник 4. attr народен GRASS-ROOTS political movement народно политическо движение (www.kakvo.org/translate_word/grass-roots)
Note from asker:
Моля, включете дефиниция, за да гласувам за Вашето предложение!
думаю, что объяснение здесь https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-general/6653770-communicable-disease-of-public-health-significance.html Видимо, речь идет и о тестах, подлежащих регистрации, а это дополнительные формы, время на оформление и отправку куда положено. т.е. допзатраты.
Peer comment(s):

agree 4leavedClover
3 hrs
agree Lilia Ignatova (X)
3 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

народно движение

Мисля, че това са най близките еквиваленти на английския израз
Definition from Internet:
народно движение; движение на хората от низините
Example sentences:
People or society at a local level rather than at the center of major political activity. Often used with the. (the Internet)
Peer comment(s):

agree Miglena Parashkevova : Да, свикнали сме с този израз, или пък "движение на масите" - другото близко нам клише.
5 days
Благодаря!
disagree 4leavedClover : Моля, прочетете внимателно правилата за GBK
8 days
Something went wrong...
19 hrs

grassroots движение

Движение, инициирано отдолу е смисълът, но може би ще се наложи и чуждестранният израз "grass-root" движение.
Definition from own experience or research:
Смисълът е движение, инициирано от долу. Използва се в съчетания grass-root движение, grass-root действия, grass-root кампании, grass-root организации и вече има придобила гражданственост у нас.
Example sentences:
Българското дружество за защита на птиците (БДЗП) бе изградено като национална, но истинска “grass-root” организация, т.е., организация, която има действащи свои структури по места, която всеки членуващ подпомага най-малко чрез заплащане на членски внос. (Website)
Случка, когато Василена разказа как майките са организирали grass root кампания: Благодарение на лудия ентусиазъм на всички тези жени ужасно много майки, граждани и медицински специалисти получиха по-съвременна информация за кърменето. Започнахме понякога да чуваме от лекарите си неща, които самите ние пишем във форумите. (Активизмът работи)
GRASS ROOT ОРГАНИЗИРАНЕ “Аз съм само един човек. Как бих могъл да окажа влияние?” Зададете ли си този въпрос, вие вече сте се присъединили към редиците на хората, които наистина са направили промени в законодателството и обществото ни. Защото тези хора – от портиера на съюза на художниците до говорителя на Камарата – са започнали с то-зи въпрос. Важно е да помним, че всеки закон се е зародил като идея в съзнанието на един човек. (ТЕХНИКИ ЗА GRASS ROOTS ЛОБИ)
Peer comment(s):

disagree Miglena Parashkevova : Не съм съгласна с папагализма по принцип. Ставя неясно и неразбираемо за непосветените в новоизмислените на български термини. Нека да има превод.
5 days
agree Lilia Ignatova (X)
13 days
Something went wrong...
-1
2 days 23 hrs

низово движение

Този превод е само предложение, тъй като очевидно английският термин се налага в момента в България. Според мен изписването на термин отчасти или изцяло на латиница е неприемливо. Изписването му както в руски и сръбски - грасрутс - не е за предпочитане пред по-прозрачен термин. Също така гражданско (или в социализма: народно) движение е неподходящ превод. Негов еквивалент в английския е "citizens' movement" и макар да е сходен по значение с grassroots, при него инициативата не идва задължително "отдолу".

Ще се радвам на коментарите Ви.:)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-02-06 10:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Защо не погледнете, как се превежда "низова организация" в другите езици на английски. В немски и руски идва от grassroots organisation. Би било напълно логично и движението да се превежда по аналогия.
Вярно е, че първото е русизъм, но затова пък вече се е утвърдил в българския. Между другото най-вероятно изразът "гражданско движение" също е русизъм, а освен това си има собствен утвърден превод в английския. Освен ако можете да докажете, че citizen's movement и grassroots movement са едно и също, нямате основание да предлагате такъв превод.
Definition from own experience or research:
По аналогия с &quot;низова организация&quot; (grassroots organisation) и &quot;низова инициатива&quot; (grassroots initiative). Второто се среща само в руски преводи.<br /><br />Общото между тях е организирането на хора на &quot;низово ниво&quot; с цел да постигнат даден резултат на по-високо обществено равнище.
Example sentences:
Само един български източник: "Така, както ни се представя от изворите, гръцкият орфизъм е своеобразно маргинално низово движение ... Дори да приема вид на секта от посветени в духа на другите гръцки мистерии, орфизмът обединява всички човешки същества на основата на общото разбиране за строежа и съдбата на човека." (Проф. Богдан Богданов)
"Преди всичко на низовата функция на орфизма, на активното му различаване от гръцката полисна идеология." (Проф. Богдан Богданов)
Note from asker:
Аз лично никога не бих го употребила. Въпрос на чистота на стила. При партийни организации "низовата" е част от по-голяма структура. Освен това е русизъм. Другото прието у нас название е "първична" или "местна" организация, но в случая не става въпрос за това. По-добре "гражданско", отколкото "низово" движение. Мисля, че такова движение е спонтанно по характер и ми се струва, че нюансът на български трябва да се търси по-скоро там.
Обяснение на вота ми: 1) Дефиницията Ви не е издържана; Както Вие посочвате: 2) имате само един пример; 3) "Този превод е само предложение..." и т.н.
Peer comment(s):

agree Nikola Ivanov
4 hrs
Благодаря!
disagree Miglena Parashkevova : Това "низово" като че ли принизява участниците в такова движение.
3 days 1 hr
То и grassroots, ако се замислим, не е голям комплимент. А какво ще кажете за вече утвърдения термин "низова организация" на партия?
disagree 4leavedClover
7 days
За този термин не може да има издържана дефиниция. Той не е дефиниран дори на английски. Използва се като метафора, а не е академичен термин. А го предложих, защото не съм съгласна да се хващаме за всеки полу-превод, който временно се е наложил в медиите.
Something went wrong...
10 days

стихийно движение

Definition from multitran.ru:
grassroots movement - воен. стихийное движение
Example sentences:
Ето защо преселението на тези народи представяло стихийно движение, което рушало всички срещнати прегради (Promacedonia Org)
Те са стихийно масово движение на селяните срещу връщането на натуралния десятък в селското стопанство (NDT)
Something went wrong...